"to unravel" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
That is what happens, Mr Prodi, when Penelope goes against the teaching of the Odyssey and unravels instead of knitting.
Esto es lo que ocurre, señor Prodi, cuando Penélope, contrariamente a lo que enseña la Odisea, desteje en vez de tejer.
Mr President, the extraordinary Berlin summit has been convened to unravel a complex tangle and solve a fairly knotty problem.
Señor Presidente, el Consejo Europeo extraordinario de Berlín se ha convocado para desenredar una madeja muy compleja y un nudo muy complicado.
Then the drama unravelled.
Entonces el drama se desenredó.
As the Commissioner knows, this latest problem coming in the wake of the BSE crisis threatens to destroy agriculture and indeed unravel the entire CAP.
Como sabe, señor Comisario, este último problema que llega después de la crisis de EEB amenaza con destruir la agricultura e incluso desenmarañar toda la PAC.
Mr President, this Parliament has warned time and time again against the danger of unravelling the Treaty by taking away one bit, then another, then another.
– Señor Presidente, este Parlamento ha advertido una y otra vez del peligro de desenmarañar el Tratado bocadito a bocadito.
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
¿Algunos quieren volver atrás, deshacer el acervo comunitario?
I appeal once more to all of you who are now trying to unravel this compromise again.
Apelo una vez más a todos aquellos de ustedes que ahora tratan de deshacer de nuevo este compromiso.
As Mr Simpson said before: if we now loosen the string, the entire package will unravel and collapse, which would be a bad outcome.
Nuestro colega, el Sr. Simpson, ya lo ha dicho: si tiramos del hilo, se deshará el conjunto y el resultado será negativo.
He struggles to unravel the constructive principles of the Roman civilization and he is interested in multiple aspects of the great regional artistic currents.
Se esfuerza por desentrañar los principios constructivos de la civilización romana y se interesa por múltiples aspectos de las grandes corrientes artísticas regionales.
A local investigation had to be conducted by the Italian police in Naples for this scandal to start to be unravelled.
La policía italiana de Nápoles tuvo que realizar una investigación para poder empezar a aclarar este escándalo.
Without such progress, the peace process is in danger of unravelling further.
Sin ese avance, el proceso de paz corre el peligro de deshilacharse aún más.
This will have to be unravelled.
Y esto tendrá que aclararse.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to unravel" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Nobody has any idea or any plan as to how to unravel the mess we put Iraq in.
Nadie tiene la menor idea de cómo resolver el desastre en que sumimos a Iraq ni ningún plan para ello.
That can happen at any time and it is at that point that the whole thing starts to unravel.
Eso puede suceder en cualquier momento y ese es el punto en el que todo empieza a desmoronarse.
The Council common position will unravel, and collapse.
La posición común del Consejo se deshilará y se desmoronará.
It seems simple but as you know, so many heads, so many minds, a tangle which is difficult to unravel.
Parece simple pero ya lo entenderá, tantas cabezas, tantas frases, en fin, un embrollo difícil de desemarañar.
Those here who are willing to achieve more must unravel the contradictions into which their selfish, divisive choices are forcing them on their own.
Los que deseen ir más allá deberán resolver las contradicciones en las que se ven enredados por sus opciones egoístas y divisoras.
Mr President, in a few decades time, when historians and students of our times try to unravel their mysteries, the word Renault will be a key.
Señor Presidente, de aquí a decenios, cuando historiadores y estudiosos del tiempo que hoy vivimos intenten descodificarlo, tendrán una clave en la palabra Renault.
This is already creating the danger that the draft Constitution will unravel as different bits are taken away by different governments objecting to different points.
Esto acarrea el peligro de que el proyecto de Constitución resulte confuso, a medida que cada Gobierno lo despoja de pequeños pasajes al oponerse a distintos puntos.
I think that if it is too late to unravel the mess then all we can do is try to improve things and we can only do that by an active use of PHARE funds.
Si es demasiado tarde para dar marcha atrás, creo que lo único que podemos hacer es mejorar el régimen, lo cual sólo es posible mediante una aplicación efectiva de los fondos de PHARE.
It will be a long time before those guilty of tragic mistakes in south-eastern Europe in the past are able to unravel, decode and understand the political and social DNA of the Balkans.
Tendrá que pasar aún mucho tiempo para que quienes hasta hoy han cometido errores trágicos en el Sureste de Europa analicen, descodifiquen y comprendan el DNA político y social de los Balcanes.