"discharge" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
discharge{noun}
The Slovenian authorities have confirmed that there has been no discharge to the environment.
Las autoridades eslovenas han confirmado que no ha habido emisión al medio ambiente.
Furthermore, agricultural subsidies must be coupled to stronger requirements on ammonia discharge.
Además, las subvenciones para la agricultura tendrían que estar vinculadas a unas exigencias más severas para la emisión de amoníaco.
We need strict emission standards, not just discharge standards.
Son necesarias unas estrictas normas de emisiones y no sólo normas de inmisiones.
alta{m} (hospital)
Seven trials evaluated strategies started after hospital discharge.
Seis ensayos evaluaron estrategias que comenzaron después del alta hospitalaria.
Preterm infants are often growth-restricted at hospital discharge.
Los neonatos prematuros suelen presentar retraso del crecimiento al alta hospitalaria.
Patients reported increased satisfaction with early discharge hospital at home.
Los pacientes informaron mayor satisfacción con el hospital domiciliario para el alta temprana.
It is of major importance that the discharge of oil at sea should be prevented.
Es de vital importancia que se eviten los vertidos de petróleo en el mar.
The proposal for a directive continues to prohibit direct discharge of pollutants into groundwater.
La propuesta de directiva sigue prohibiendo el vertido directo de contaminantes en las aguas subterráneas.
This directive also seeks to control the discharge of waste into our water systems.
Esta directiva va encaminada también a controlar el vertido de los residuos en nuestros sistemas de suministro de agua.
cumplimiento{m} (tarea)
In addition, those chosen should possess that level of formation necessary for the discharge of the responsibilities entrusted to them.
Además, la persona debe poseer la formación debida para el adecuado cumplimiento de las funciones que se le confían.
The report on the 2009 discharge for fulfilment of the EU's general budget, section I - European Parliament.
Informe sobre la aprobación de la gestión 2009 para el cumplimiento del presupuesto general de la UE, Sección I - Parlamento Europeo.
The solution is to include internationally valid discharge regulations in Community law and make provisions for enforcement rules.
La solución pasa por incluir los reglamentos sobre vertidos con validez internacional en la legislación comunitaria y adoptar medidas que garanticen el cumplimiento de la ley.
They include discharge for the institutions and the inclusion of the European Social Fund in the general budget.
Entre ellos se incluyen la descarga de las instituciones y la inclusión del Fondo Social Europeo en el presupuesto general.
port of discharge
puerto de descarga
Mandatory discharge - mandatory discharge should be made a statutory requirement in all coastal waters navigated, to avoid environmental disasters.
Descarga obligatoria: la descarga obligatoria debe ser un requisito legal en todas las aguas costeras de navegación, para evitar los desastres ambientales.
descarga{f} (eléctrica)
They include discharge for the institutions and the inclusion of the European Social Fund in the general budget.
Entre ellos se incluyen la descarga de las instituciones y la inclusión del Fondo Social Europeo en el presupuesto general.
port of discharge
puerto de descarga
Mandatory discharge - mandatory discharge should be made a statutory requirement in all coastal waters navigated, to avoid environmental disasters.
Descarga obligatoria: la descarga obligatoria debe ser un requisito legal en todas las aguas costeras de navegación, para evitar los desastres ambientales.
desempeño{m} (tarea)
I should like to start by commenting on the discharge of the ECB' s accountability vis-à-vis the European Parliament.
Quisiera comenzar comentando el desempeño de la responsabilidad del BCE frente al Parlamento Europeo.
We very much regret the confusion the rapporteur appears to have encountered in discharging her mandate.
Lamentamos mucho la confusión que, al parecer, ha nublado a la ponente en el desempeño de su mandato.
Parliament knows the priority which the Commission and I attach to discharging our existing competencies a great deal more energetically and a great deal more competently than we have in the past.
El Parlamento sabe la prioridad que la Comisión y yo mismo concedemos al desempeño de nuestro cometido actual con mucha mayor energía y con mucha mayor competencia que en el pasado.
pago{m} (deuda)
So, looking at the substance, the rapporteur is right in terms of the proposals on discharge.
Por lo tanto, si consideramos lo esencial, el ponente tiene razón en sus propuestas de pago.
discharge in full
carta de pago
This is also where you will find the reasons why discharge can be given, even with a negative DAS concerning payments.
En ellos se encontrarán además las razones por las que se puede dar la aprobación, pese a una declaración negativa en lo concerniente a los pagos.
baja{f} (armada)
compassionate discharge
baja por motivos familiares
Discharging civil servants without stating the reason.
El despido funcionarios sin indicar la razón.
They shall be engaged and discharged by him.
Corresponderá a éste su contratación y despido.
proyección{f} (de rocas, lava)
Meanwhile, the Court of Auditors has submitted this discharge, this report.
Mientras tanto, el Tribunal de Cuentas ha presentado esta liquidación, este informe.
If this is not the case, then the discharge for the clearance of accounts will have to be suspended until the monies are recovered.
De lo contrario, será preciso aplazar la aprobación de la liquidación de cuentas hasta que se hayan restituido los fondos.
In last year’s budget, which is being discharged, 80% of the heading corresponding to immigration has not been spent.
En el presupuesto del año pasado, cuya liquidación se anuncia, se ha dejado de gastar el 80% de la partida correspondiente a inmigración.
secreción{f} [med.]
A runny nose with coloured discharge (acute purulent rhinitis) is associated with the common cold.
Una rinorrea con secreción no transparente (rinitis purulenta aguda) está asociada con el resfriado común.
The drum may then rupture, relieving the pain, and a discharge of pus enters the ear canal.
El tímpano entonces puede romperse, lo que alivia el dolor y fluye una secreción de pus por el canal del oído.
These included breast tenderness, vaginal bleeding or spotting, vaginal discharge, vaginal irritation, burning and itching.
Éstos incluyen sensibilidad mamaria, hemorragia vaginal o hemorragia en manchas, secreción vaginal, irritación vaginal, ardor y prurito.
flujo{m} [med.] (secreción)
descargo{m} [law]
Naturally we have voted against giving any discharge to the European Commission.
Evidentemente, hemos votado en contra de cualquier descargo a la Comisión Europea.
Naturally we have voted against giving any discharge to the European Commission.
(FR) Evidentemente, hemos votado en contra de cualquier descargo a la Comisión Europea.
Finally, I would point out that an absolute majority will be required in Parliament for the discharge of the budget of the Monitoring Centre.
Por último, insisto en que para el próximo descargo del presupuesto de dicho Observatorio será necesaria la aprobación absoluta de este Parlamento.
It was very helpful to us in discharging our work and coordinating the various EU ambassadors in that area.
Su presencia ha sido utilísima para desempeñar nuestras tareas y para coordinar a los diversos embajadores de la UE en esa zona.
I assume that this issue will also feature in the budget discharge for 2000.
Supongo que este tema desempeñará también un importante papel en la aprobación de la gestión presupuestaria del ejercicio 2000.
I think Parliament is fulfilling its role in the procedure of discharge to the Commission extremely well.
Creo que el Parlamento desempeña correctamente su función en lo referente a la acción de aprobación de la gestión de la Comisión.
For this reason, we must discharge our duties more thoroughly and attempt to solve this problem.
Por ello, debemos cumplir mejor nuestras obligaciones e intentar solucionar este problema.
The employer did nothing to discharge its obligations.
El patrono no hizo nada para cumplir sus obligaciones.
It is now for Albania to put into discharge in full the obligations of this agreement.
Corresponde ahora a Albania cumplir en su totalidad las obligaciones derivadas de este acuerdo.
It is now for us in this House to discharge our responsibilities.
Ahora tenemos que descargar nuestras responsabilidades.
All ships are obliged to discharge waste in European Union ports.
Todos los buques están obligados a descargar los desechos en los puertos de la Unión Europea.
Touch an unpainted portion of your computer's case to discharge any static electricity.
Toca una parte sin pintar de la carcasa del equipo para descargar la electricidad estática.
Refusing to grant a discharge is not to target one Commissioner or another.
No conceder la aprobación de la gestión no equivale a despedir a tal o cual Comisario.
Discharging civil servants without stating the reason.
El despido funcionarios sin indicar la razón.
They shall be engaged and discharged by him.
Corresponderá a éste su contratación y despido.
I believe that we have a major debt to discharge in this regard, and there is still much that we need to do, and urgently so.
Creo que tenemos una gran deuda que saldar en este sentido y todavía nos queda mucho por hacer y con urgencia.
It is now for us in this House to discharge our responsibilities.
Ahora tenemos que descargar nuestras responsabilidades.
All ships are obliged to discharge waste in European Union ports.
Todos los buques están obligados a descargar los desechos en los puertos de la Unión Europea.
Touch an unpainted portion of your computer's case to discharge any static electricity.
Toca una parte sin pintar de la carcasa del equipo para descargar la electricidad estática.
It is much cheaper to discharge something illegally into the sea.
Sale muy barato verter ilícitamente en el mar.
I don' t think there is even one person in the European Union who says he wants more hazardous substances to be discharged into water.
Yo no creo que nadie desee verter más sustancias peligrosas a las aguas en la Unión Europea.
I don ' t think there is even one person in the European Union who says he wants more hazardous substances to be discharged into water.
Yo no creo que nadie desee verter más sustancias peligrosas a las aguas en la Unión Europea.
For too long discharge was seen as something bureaucratic and rather unnecessary - something to get out of the way very quickly.
Durante demasiado tiempo, la aprobación de la gestión ha estado considerada como algo burocrático, más que como algo necesario; algo que debemos liquidar cuanto antes.
One way to free up beds to make room for other people being admitted is to discharge patients home early.
Un modo de liberar camas para dejar lugar y poder ingresar a otras personas es dar el alta domiciliaria temprana a los pacientes.
. - I voted against the proposals to discharge the Commission of its obligation to report on its expenditure because the report was unclear.
. - He votado en contra de las propuestas de liberar a la Comisión de sus obligaciones de informar sobre sus gastos porque el informe no es claro.
Every gram of CO2 discharged into the atmosphere has the same effect on climate and should therefore be subject to the same amount of tax.
Cada gramo de CO2 liberado en la atmósfera produce el mismo efecto en el clima y, por tanto, tiene que estar sujeto al mismo nivel impositivo.
Mr President, will he be discharged of his liability, or are the fines for the manufacturers an addition to his liability?
Presidente,¿se le dispensa de esa responsabilidad o son las multas a los fabricantes un complemento a la responsabilidad?
Mr President, will he be discharged of his liability, or are the fines for the manufacturers an addition to his liability?
Presidente, ¿se le dispensa de esa responsabilidad o son las multas a los fabricantes un complemento a la responsabilidad?
We have many slaughterhouses and meat processing plants that discharge effluent into domestic sewage systems in our major towns.
Son numerosos los mataderos y plantas de transformación de carne que arrojan los efluentes en el alcantarillado para las aguas residuales domésticas de nuestras principales ciudades.
A short time ago a vessel with a Maltese flag of convenience discharged oil in Swedish waters just off Gotska Sandön.
Hace poco tiempo un barco con pabellón de conveniencia maltés lanzó al mar petróleo en aguas suecas, frente a Gotska Sandön.
In this way, Russia can acquire the foreign currency she needs to discharge her obligations.
De esta manera, Rusia podría obtener los ingresos de divisas que necesita para cumplir con sus obligaciones.
What better way to discharge the ministerial portfolio than to encourage their friends to stop this activity.
¿Qué mejor forma de cumplir con sus obligaciones ministeriales que la de alentar a sus amigos a que cesen en esa actividad?
I would remind you, however, that during this period, the Italian Presidency has endeavoured to discharge its responsibilities.
Sin embargo, les recuerdo que durante este período la Presidencia italiana ha intentado cumplir con sus responsabilidades.
What is the impact of major rivers discharging into other countries?
¿Cuál es la influencia de los ríos grandes que desembocan en los diferentes países?
charge{noun}
In September the charge was reduced, but only reduced.
En septiembre se redujo la acusación de que es objeto, pero solo se redujo.
He is indicted on a charge of high treason, which is a very strong and extreme charge and for what?
Está acusado de alta traición, acusación que es muy fuerte y extrema, y¿saben ustedes por qué?
With great respect to him, I could return the charge.
Con el mayor respeto para Su Señoría, podría devolverle la acusación.
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
In all probability, the charge on the budget will lessen over time.
Con toda seguridad la carga presupuestaria va a disminuir con el tiempo.
The United States and China are working jointly on conductive charge couplers.
Los Estados Unidos y China están colaborando en el desarrollo de acopladores de carga conductiva.
It lists all available batteries and their remaining charge.
En él se muestran todas las baterías disponibles y su carga restante.
charge(also: cost)
prescription charge
contribución del paciente al costo de las medicinas recetadas
material loading charge
costo de manejo de materiales
Charges still exist and in some cases they have even risen.
Sigue habiendo costos bancarios y en algunos casos incluso se han disparado.
Governments must phase in charges for taking water from our rivers.
Los Gobiernos deben ir introduciendo progresivamente el cobro del agua que se toma de nuestros ríos.
The transfer measures that achieve a charge per second after the first thirty seconds are particularly positive.
Especialmente positivas son las medidas de transferencia que consiguen unos cobros por segundo a partir de los treinta segundos.
My third point concerns conversion charges.
El tercer punto se refiere al cobro de los costes de la conversión.
standing charge
cuota abono
While a share of allowances is distributed free of charge, operators may also purchase allowances through auctions or from other emitters.
Aunque hay una cuota de derechos que se distribuye gratuitamente, los operadores también pueden comprarlos en subastas o a otros emisores.
standing charge
cuota fija
arremetida{f} (embestida)
charge(also: rush)
embestida{f} (del toro)
embestida{f} (de personas)
gravamen{m} (sobre una finca, casa)
The initial allocation must definitely be free of charge.
La asignación inicial tiene que quedar decididamente exenta de cualquier gravamen.
With this charge, we really should be limiting external costs as far as possible and preferably reining them back to zero.
Con este gravamen, realmente deberíamos limitar los costes externos en la medida de lo posible y preferiblemente reducirlos a cero.
In this respect, I am told that the Member States are free to apply this extra charge or not.
A este respecto, me dicen que los Estados miembros son libres de aplicar este gravamen adicional o de no hacerlo.
Today, those who contradicted us stand accused of the infamous charge of contaminating the population.
Ahora, nuestros contradictores están bajo la inculpación infamante de envenenamiento de la población.
For our part, we will continue our campaign to ensure that charges are brought against Mr Milosevic.
Por lo que a nosotros respecta, proseguimos nuestra campaña para la inculpación del Sr.
Michel Kilo should have been released on 19 October, but a further charge has resulted in his prison term being extended.
Michel Kilo habría debido ser liberado el 19 de octubre, pero una nueva inculpación ha prolongado su período de detención.
pupilo{m} (de un tutor)
sindicación{f} [LAm.] [form.] (acusación)
(PL) The European Union has decided to make a charge for emissions of carbon dioxide.
(PL) La Unión Europea ha decidido imponer un precio a las emisiones de dióxido de carbono.
Medications should be made available free of charge or at affordable prices.
Los medicamentos deben ser gratuitos o tener unos precios razonables.
Tourist attractions sometimes charge visitors a higher price than local residents.
Las atracciones turísticas cobran a veces un precio más alto a los extranjeros que a los residentes locales.
We need to take this area of law outside the remit of a few specialists who may be able to charge a lot for it.
Tenemos que acabar con la situación actual, en la que unos pocos especialistas, que pueden cobrar honorarios elevados, acapara ese sector del derecho.
Not only do the agents charge the players; they are also paid by the clubs, from which they extract commission, and I have first-hand knowledge of this.
Los agentes no sólo reciben honorarios de los jugadores, sino también de los clubes, a los que sacan comisiones, y yo, por mi condición, lo sé perfectamente.
During the programme it was stated that the employment agency did not offer serious jobs and charged excessive commissions for searching for jobs, which, furthermore, were very unpromising.
En el curso de la emisión se afirmó que la agencia de colocación no conseguía empleos serios y reclamaba honorarios excesivos para las búsquedas de empleo, que eran además poco prometedoras.
In accordance with the agenda, the relevant minister should be in charge of the matter.
Convendría asociar a este dispositivo, en función del orden del día, al ministro competente.
Moreover, recently, on 16 August, 200 people were detained without charge or arrest.
Además, hace poco, el 16 de agosto, 200 personas fueron encarceladas sin cargos ni orden de detención.
I will take charge of the point of order.
Yo me hago cargo de la cuestión de orden.
Once investigations were completed, the European Public Prosecutor would prefer charges before the proper national court in the relevant Member State.
Una concluida la instrucción, el Fiscal Europeo presenta la demanda ante el Tribunal nacional competente del Estado miembro.
Alas, the government crackdown on Islamic militants is already petering out, as demonstrated by charges being dropped against a prominent Islamic leader.
Lamentablemente, la ofensiva gubernamental contra militantes islámicos ya se está debilitando, como demuestra la retirada de cargos contra un prominente líder islámico.
cargo{m} [law]
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
censo{m} [law]
cargo{m} [fin.]
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
These updates are available free of charge through Windows Update.
Estas actualizaciones están disponibles sin cargo a través de Windows Update.
You have been in charge of overseeing that the Constitutional Treaty was pushed through.
Ha estado a cargo de supervisar que se impulsara el Tratado constitucional.
cargada{f} [electr.]
If you have an older battery, it may be fully charged, but the full charge doesn't appear as 100 percent.
Si la batería es antigua, es posible que esté totalmente cargada pero la carga completa no aparezca como 100 por cien.
Your mobile PC is plugged in and the battery is fully charged.
Su PC móvil está conectado a la electricidad y la batería está totalmente cargada.
But it is undermined by the various formulae that are allowed for the annual percentage rate of charge for opening credit.
Pero se ve debilitado por las distintas fórmulas permitidas para calcular la tasa anual cargada por la apertura de crédito.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "discharge" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Parliament should do this by refusing to grant discharge when there are problems.
El Parlamento debería hacerlo negándose a aprobar la gestión cuando hay problemas.
2007 discharge: Seventh, Eighth and Ninth European Development Funds (EDF) (
Aprobación de la gestión 2007: 7º, 8º y 9º Fondos Europeos de Desarrollo (FED) (
2006 discharge: Sixth, Seventh, Eighth and Ninth European Development Funds (
Aprobación de la gestión 2006: 6º, 7º, 8º y 9º Fondo Europeo de Desarrollo (FED) (
The seven discharge proposals concern seven very important European institutions.
Todas ellas tienen que ver con siete instituciones europeas muy importantes.
community, and they should discharge it principally by living full Christian
cristiana, la cual ha de procurarlo ante todo con una vida plenamente cristiana
Our group agrees with the conclusion that discharge may on this occasion be granted.
Nuestro Grupo comparte la conclusión de que esta vez se puede aprobar la gestión.
In anticipation of this, I actually believe that we should postpone the discharge.
En previsión, sinceramente creo que deberíamos posponer la aprobación de la gestión.
Similarly, we are in favour of granting discharge to the Court of Auditors.
También estamos a favor de la aprobación de la gestión del Tribunal de Cuentas.
I should like to finish off by mentioning the discharge for the other institutions.
Me gustaría terminar mencionando la aprobación de la gestión de otras instituciones.
Parliament is also giving discharge for the implementation of Eurojust's budget.
El Parlamento concede, además, la aprobación de la gestión del presupuesto de Eurojust.
Mr President, in the discharge for 1999, we looked at the budget from all sides.
Señor Presidente, en la aprobación de la gestión 1999 hemos tocado todo el presupuesto.
Last year, we had problems with the accounts and I refused to give a discharge.
El pasado año tuvimos problemas con la contabilidad. Me negué a otorgar la aprobación.
We are currently being asked whether we can give discharge with a good conscience.
Hoy se nos pide que aprobemos la gestión de acuerdo con nuestra conciencia.
In 2008, it will be ten years ago, in 1998, when Parliament refused to grant discharge.
En 2008, hará diez años que, en 1998, el Parlamento se negó a aprobar la gestión.
Discharge 2005: European Agency for the Evaluation of Medicinal Products (vote)
Aprobación de la gestión 2005: Agencia Europea de Medicamentos (votación)
Parliament is also giving discharge for the implementation of Eurojust' s budget.
El Parlamento concede, además, la aprobación de la gestión del presupuesto de Eurojust.
As far as discharge is concerned, there are also divisions within our group.
Con respecto a la aprobación de la gestión, en nuestro Grupo también hay divisiones.
I recommend that Parliament give a positive discharge to all 16 agencies.
Recomiendo al Parlamento una aprobación positiva de la gestión de las 16 agencias.
My conclusion on behalf of the group is that we will be granting discharge.
Mi conclusión para el grupo es que concederemos la aprobación de la gestión.
The whole discussion here today will eventually culminate in the 1998 discharge.
Con todos los debates que estamos celebrando hoy aquí vamos a aprobar la gestión de 1998.