"soportar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
De hecho, fue la cultura lo que les ayudó a soportar cuatro años de guerra.
By the way, it was culture that helped them to endure four years of war.
(Aplausos) ... tendremos que sentir y soportar en esta crisis.
(Applause) ...will have to bear and endure in this crisis.
Sin duda ha sido muy difícil de soportar para los afectados.
Certainly it has been hard for the people concerned to endure.
¿Cuánto tiempo más tendremos que soportar este ridículo sistema?
How much longer are we going to put up with this ridiculous system?
No debemos soportar el mínimo común denominador.
We must not put up with the lowest common denominator.
(SK) ¿Por qué debe la Unión Europea soportar las consecuencias de las políticas estadounidenses?
(SK) Why should the European Union have to put up with the consequences of American policies?
¿El lector será suficientemente sólido para soportar estas condiciones?
Will the reader be robust enough to withstand these conditions?
exigentes como en autobuses y trenes, Axis ofrece cámaras de red que pueden soportar diversas
environments such as on buses and trains, Axis offers network cameras that can withstand
Para soportar el agua y el polvo, las carcasas (a menudo con una clasificación IP66) están cuidadosamente
To withstand water and dust, housings (often with an IP66 rating) are carefully sealed.
La cultura y la educación no pueden soportar la burocracia.
Culture and education cannot abide bureaucracy.
Esto es debido a la incapacidad, por parte del Gobierno chino, de soportar los acuerdos económicos establecidos con la Unión Europea.
This is due to a failure, on the part of the Chinese Government, to abide by the economic agreements put in place with the European Union.
Y aunque soporten con paciencia [su suerte], aun así el fuego será su morada; y si piden que se les permita ofrecer compensación, no les será permitido:
Then though they are resigned, still the fire is their abode, and if they ask for favour, yet are they not of those unto whom favour can be shown.
Es una carga desproporcionada que las islas no pueden y no deben soportar solas.
This is a disproportionate burden that the islands cannot and should not bear by themselves.
¡Pero es verdad que siempre tenemos la fortaleza suficiente para soportar los males ajenos!
But it is true that we still have the strength to bear the evils of others!
Por otro lado, a 35 dólares el barril es un precio que no podemos soportar.
On the other hand, 35 dollars is too high a price for us to bear.
to carry[carried · carried] {v.t.} (support)
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
Menos tendrán que soportar aún más, con una posible pérdida del reembolso para el Reino Unido.
Even fewer will have to carry even more, with a possible loss of the rebate for the UK.
Conforme al Tratado, ningún Estado miembro debe soportar las deudas de otro.
According to the Treaty, we do not carry each other' s debts.
to stick[stuck · stuck] {v.t.} [Brit.] [coll.] (tolerate)
Estamos teniendo que soportar un sistema poco razonable debido a las decisiones desafortunadas tomadas en el pasado.
We are stuck with an unreasonable system because of unfortunate decisions in the past.
to stomach {v.t.} (insults, insolence, person)
to support[supported · supported] {v.t.} [poet.] (endure)
No es el único, y no puede soportar sola el peso de dicha coherencia.
It is not the only one and it cannot support the entire weight of this coherence by itself.
soportar los días del sufrimiento y del desgaste físico.
support, also in times of suffering and physical decline.
No puedo soportar semejante arrogancia.
There is no way I can support such arrogance.
to tolerate[tolerated · tolerated] {v.t.} (stand, endure)
No podrían soportar una nueva elevación de los costes salariales complementarios.
They could not tolerate a further increase in ancillary wage costs.
¡Es un método de trabajo que ningún Parlamento puede soportar!
This is a working procedure that no parliament can tolerate!
Pueden soportar un aumento del 1% en los costes mucho mejor que los ya mermados presupuestos públicos.
They can tolerate a 1% increase in costs much better than already depleted public budgets.
¡Pero es verdad que siempre tenemos la fortaleza suficiente para soportar los males ajenos!
But it is true that we still have the strength to bear the evils of others!
Por otro lado, a 35 dólares el barril es un precio que no podemos soportar.
On the other hand, 35 dollars is too high a price for us to bear.
Los que cobran sueldos altos o muy altos deberían soportar una carga fiscal mayor.
High and very high earners must bear a greater tax burden.
to stand[stood · stood] {v.t.} (sth. or sb.)
O como ha escrito hace muy poco un gran periódico alemán: ¿cuánta Europa soportamos?
Or, as a major German newspaper recently asked: "How much Europe can we stand?'
Muchos ya no soportan vivir en el mundo que les están fabricando.
Many people cannot stand to live anymore in such a world in preparation.
En nuestra opinión, esa actitud no contribuirá a crear un sistema de transporte capaz de soportar la prueba del tiempo.
In our opinion, such an attitude is not conducive to a transport system that can stand the test of time.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "soportar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Quisiera dejar algo claro: Europa no puede soportar una tasa de desempleo del 20 %.
I would like to make one thing clear: Europe cannot afford a 20% unemployment rate.
La mayor parte de las empresas serán incapaces de soportar unos costes mayores.
After all, a lot of medium-sized enterprises use vehicles in the 3.5 to 12 tonne range.
Algunas áreas deben prepararse para soportar sequías rigurosas y temperaturas más altas.
Some areas must prepare themselves for severe drought and higher temperatures.
La Unión Europea debe, por tanto, estar preparada para soportar el flujo de inmigración.
The European Union must therefore be ready to withstand the flow of migration.
cultural que, haciendo más difícil afrontar y soportar el sufrimiento, agudiza
context which makes it more difficult to face and accept suffering, the
Es una carga desproporcionada que las islas no pueden y no deben soportar solas.
This is a disproportionate burden that the islands cannot and should not bear by themselves.
No es de recibo que a estas alturas la industria haya de soportar esta carga particular.
It is not acceptable at this point for that industry to bear that particular burden.
el puente no fue diseñado para soportar semejante volumen de tráfico
the bridge was not designed to take the strain of such a heavy volume of traffic
Ahora tenemos que aprender que soportar la carga de la deuda de los bancos es mucho peor.
We must now learn that carrying the burden of the banks' debt is much worse.
De hecho, fue la cultura lo que les ayudó a soportar cuatro años de guerra.
By the way, it was culture that helped them to endure four years of war.
La idea de niños pequeños obligados a soportar este tipo de terror es inconcebible.
The very thought of little children being put through that kind of terror is inconceivable.
No podrían soportar una nueva elevación de los costes salariales complementarios.
They could not tolerate a further increase in ancillary wage costs.
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
No pueden soportar ir al bar y decir a sus amigos que tienen cáncer de mama.
They cannot cope with going down to the pub to tell their mates they have got breast cancer.
Tendremos que soportar también el sinsentido de esta distinguida Asamblea.
We will have to live with the nonsense of this sovereign organization.
¡Pero es verdad que siempre tenemos la fortaleza suficiente para soportar los males ajenos!
But it is true that we still have the strength to bear the evils of others!
Como resultado, ha tenido que soportar una enorme presión interna y la amenaza de inestabilidad.
As a result it has faced enormous internal pressure and threatened instability.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Es esencial, lo hemos dicho, porque Europa no puede soportar ningún quebranto democrático más.
In any event, I hope that we will, so that it can continue through to 2005.
Una vez más se obliga a los trabajadores a soportar la carga a través de una labor de voluntariado.
Workers are once again being forced to carry the burden through volunteer work.