"sobrepasar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
En los sectores primario y secundario, Europa ha sobrepasado a los Estados Unidos, alcanzando mejores índices de productividad en 37 de los 56 sectores estudiados.
In the primary and secondary sectors, Europe has been outperforming the United States, achieving better productivity rates in 37 out of the 56 sectors studied.
La lucha contra el terrorismo sobrepasa las fronteras nacionales, y la necesidad de cooperación internacional es obvia.
The fight against terrorism transcends national frontiers, and the need for international cooperation is obvious.
to outrush {v.t.} (in US football)
Uno de tales países es Hungría, donde el alcance de los cambios en las últimas décadas ha sobrepasado en mucho la media.
One of these countries is Hungary, where the extent of the change over recent decades has far outstripped the average.
Todas las pruebas sugieren que la demanda de medios de transporte de alta velocidad sobrepasa la oferta.
All the evidence suggests that demand for high-speed transport outstrips supply.
Está bastante claro que si esta industria sigue creciendo como lo hace en la actualidad, pronto sobrepasará el suministro de recursos de la pesca industrial.
It is quite clear that if this industry keeps growing as it is, it will soon outstrip the supply of resources from industrial fishing.
Es preciso defender el modelo económico y social europeo, pero nunca debe sobrepasar el umbral del proteccionismo.
The European economic and social model must be defended, but it must never overstep the boundary into protectionism.
El Parlamento Europeo no tiene motivos para expresar su disgusto por estas determinaciones; sobrepasaría sus funciones.
There are no grounds for the European Parliament to voice disapproval of the outcome; to do so would be to overstep its powers.
Tengo que decir con total claridad al respecto que se sobrepasaría un límite de injerencia que no debemos sobrepasar.
I must say quite plainly here that I believe this would mean overstepping boundaries that we should not overstep, particularly in terms of interference.
to pass[passed · passed] {v.t.} (surpass)
Ya hace una semana se sobrepasó el límite de los 100 millones de gastos.
Estimated expenditure passed the EUR 100 million mark a week ago.
Creemos que hace tiempo que ha sobrepasado su fecha de caducidad.
We think that it has long since passed its sell-by date.
Una vez se ha sobrepasado determinado nivel de concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera, el conjunto del sistema está abocado a sufrir cambios drásticos.
Once a certain level of Green-house gas concentration has passed in the atmosphere, the whole system will undergo drastic changes.
to surpass {v.t.} (exceed, go beyond)
Conviene señalar que la UE ha sobrepasado los objetivos marcados en Kyoto.
It is worth noting that the EU has surpassed the goals drawn up in Kyoto.
Las tres personas más ricas del mundo tienen fortunas que sobrepasan el PNB de los 48 países más pobres.
The three richest people in the world have fortunes which surpass the combined GNP of the 48 poorest countries.
Los que está ocurriendo en Internet ha sobrepasado todos los límites.
What is taking place on the Internet has surpassed all limits.
to top[topped · topped] {v.t.} (exceed)
to transgress[transgressed · transgressed] {v.t.} [form.] (go beyond)
La capacidad de sufrimiento de las personas que viven en esta parte de los Alpes tiene unos límites que no se pueden sobrepasar de modo permanente.
The stoicism of the people living in this part of the Alps has limits that must not go on being transgressed indefinitely.
Esto significa que la Comisión no tiene ninguna posibilidad de sobrepasar dichos límites.
In other words, the Commission is not at liberty to exceed the prescribed limit.
Doy las gracias por haber podido sobrepasar mi tiempo de uso de la palabra.
Thank you for allowing me to exceed my speaking time somewhat!
En primer lugar, la jornada semanal máxima no debe sobrepasar las 48 horas, incluidas las horas extraordinarias.
Firstly, the maximum working week should not exceed 48hours, including overtime.
Considero que se debe apoyar al señor Cashman en su intento de presentar propuestas que superan y sobrepasan a las realizadas por la Comisión.
I believe that Mr Cashman should also be supported in his attempt to put forward proposals that go above and beyond those made by the Commission.
Ahora tenemos que ver que las evoluciones del mercado no sobrepasen las del ámbito político.
We now have to see that market developments do not overtake political developments.
(EN) Señor Presidente, los sucesos parecen haber sobrepasado a este informe.
Mr President, events seem to have overtaken this report.
En 1997, América sobrepasó a Europa en términos del gasto total en investigación y desarrollo.
By 1997 America had overtaken Europe in terms of total research and development expenditure.
No respaldaremos la mayoría de las enmiendas porque, de hecho, convierten en superfluo el reglamento y debilitan el examen y, con ello, sobrepasan nuestro objetivo.
We are unable to back the majority of the amendments because they would, in fact, render the regulation superfluous and the exam ineffective, and we should thus be overshooting our target.
Sólo se tolerará sobrepasar una vez este marco si se presupuesta el estatuto del diputado, pero ya en el próximo año se deberá haber devuelto parcialmente y en el año 2001 en su totalidad.
A one-off overshoot is only tolerable if the Statute for Members is budgetised, but it should be partly reduced towards the previous level in the coming year and return to that level in 2001.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "sobrepasar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
un límite mínimo que no hay que sobrepasar, sino como una senda abierta para un
long as we are on earth, but it is one made possible by grace, which enables us
Además, en ese período, no se puede sobrepasar una concentración de 10 g/ m3.
Moreover, a concentration of 10 g/ m3 must not be exceeded during that period.
Además, en ese período, no se puede sobrepasar una concentración de 10 g/m3.
Moreover, a concentration of 10 g/m3 must not be exceeded during that period.
¡Pero la próxima vez no debe usted sobrepasar en un 100% el tiempo de palabra!
However, next time, I would request that you do not exceed your speaking time by 100%!
¡Pero la próxima vez no debe usted sobrepasar en un 100 % el tiempo de palabra!
However, next time, I would request that you do not exceed your speaking time by 100 %!
Esto significa que la Comisión no tiene ninguna posibilidad de sobrepasar dichos límites.
In other words, the Commission is not at liberty to exceed the prescribed limit.
Opinamos que bajo ningún respecto se debe sobrepasar el techo de los presupuestos.
We feel that the ceiling for the budget must absolutely not be exceeded.
(El Presidente retira la palabra al orador por sobrepasar el tiempo de intervención)
(The President asked the speaker to stand down as the speaking time had been exceeded)
En muchos casos, esto nos lleva a sobrepasar los límites de nuestra competencia.
In many cases, this would require us to act outside our competence.
¿Parte usted del supuesto de que no se va a sobrepasar el criterio del déficit de este año?
Are you assuming that the deficit criterion will not be exceeded this year?
Por esa razón hemos fijado unos valores límite que no se pueden sobrepasar.
We have therefore set a limit value which may not be exceeded.
Doy las gracias por haber podido sobrepasar mi tiempo de uso de la palabra.
Thank you for allowing me to exceed my speaking time somewhat!
El objetivo de EMAS es ayudar a las organizaciones a trabajar mejor y a sobrepasar este mínimo.
The purpose of EMAS is to help organisations to perform better and to exceed that minimum.
Estamos ante un inmenso problema que amenaza con sobrepasar las fuerzas del Gobierno indonesio.
It is a huge problem, which is threatening to get the better of the Indonesian government.
En cualquier caso no ofreceremos nuestro apoyo a ningún intento de sobrepasar estos límites superiores.
We will not, in any case give our support to any attempt to exceed the upper limits.
Además, pensamos que el plazo para que se haga efectivo el pago no debe sobrepasar los 12 meses.
We also consider that the time limit allowed for the transaction should not exceed 12 months.
Hasta ahora ha sido posible sobrepasar las fronteras.
It has in the past been possible to watch television across national borders.
En tercer lugar, el total del tiempo de conducción en un período de dos semanas no debe sobrepasar las 90 horas.
Thirdly, total driving time over a period of two weeks must not exceed 90 hours.
En primer lugar, la jornada semanal máxima no debe sobrepasar las 48 horas, incluidas las horas extraordinarias.
Firstly, the maximum working week should not exceed 48hours, including overtime.
Así pues, la interpretación de que podríamos llegar o incluso sobrepasar el 4% es totalmente incorrecta.
Hence, the interpretation that we could go to 4% or perhaps even more is absolutely incorrect.