"sobrellevar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
pruebas, que han sido sobrellevadas con ánimo firme y solícita
various trials which have been borne with firm hope and lively charity, in the
La Sra. Klaß lo ha sobrellevado con buen humor y todos hemos aprendido mucho y le agradezco su trabajo.
Mrs Klaß has borne them with good humour and we have all learned a great deal and I thank her for her work.
Para la naturaleza humana resulta más complicado sobrellevar una victoria que una derrota.
Human nature finds it harder to endure a victory than a defeat.
Dio a todos un gran ejemplo de fe y de coraje y sobrellevó el sufrimiento de sus últimos años con gran dignidad.
He offered everybody a great example of faith and courage and endured the suffering of his later years with great dignity.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "sobrellevar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Las consecuencias son y van ser durante mucho tiempo difíciles de sobrellevar.
The consequences are difficult to overcome, and will continue to be so for a long time to come.
Para la naturaleza humana resulta más complicado sobrellevar una victoria que una derrota.
He said: 'A great victory is a great danger. Human nature finds it harder to endure a victory than a defeat.
Los padres comentan la manera en que ellos han ayudado a sus hijos a sobrellevar situaciones familiares difíciles
Parents talk about how they’ve helped their children deal with tough family situations
su fortaleza espiritual la ayudó a sobrellevar la enfermedad
her spiritual strength carried her through her illness
Ahora tenemos que sobrellevar esta situación lo mejor posible.
We must now support that in whatever way we can.
Si nos aferramos al segundo dogma, a saber, el de la cifra del 1 %, no seremos capaces de sobrellevar esa carga financiera.
We owe our friends understanding and friendship, but not weak or almost indifferent indulgence.
Y esta carga la tuvo que sobrellevar usted sola.
And you had to carry this burden alone.
Si nos aferramos al segundo dogma, a saber, el de la cifra del 1%, no seremos capaces de sobrellevar esa carga financiera.
If you cling to your second dogma, namely the figure of 1%, we will be unable to cope with this financial burden.
su optimismo lo ayudó a sobrellevar la crisis
his optimism saw him through the crisis
El Cáucaso es una región compleja y, al igual que los Balcanes, tiene más historia de la que es capaz de digerir y sobrellevar.
The Caucasus is a complex region and, like the Balkans, has more history than it is able to digest and cope with.
Estoy pensando, por ejemplo, en la política pesquera, que tiene que sobrellevar las consecuencias del incremento de los precios del gasóleo.
I am thinking for example of the fisheries policy, which has to cope with the consequences of the increase in diesel prices.
supo sobrellevar su tragedia
she bore the tragedy well
No obstante, podría sobrellevar que el Parlamento concediera es margen de actuación a la Comisión durante un periodo limitado de tiempo en casos de crisis.
However, I could live with Parliament granting the Commission scope to act for a limited period in cases of crisis.
saber sobrellevar el estrés
to cope with stress
Es evidente que los cambios que hemos introducido en materia de transparencia y registro son mejoras que todos en esta Asamblea podemos sobrellevar.
It is clear that the changes we have introduced on transparency and registration are improvements that everyone in this House can live with.
Hubiera preferido una reducción inmediata de las ayudas hasta el nivel de las ayudas al cereal, no obstante, puedo sobrellevar la propuesta de la Comisión.
I should ideally have liked to see aid reduced immediately to the aid level for cereals, but I can happily live with the Commission's proposal.
Por tanto, juzgaremos a la Presidencia sueca por el modo en que intenta sobrellevar esto y a la luz de sus resultados en lo tocante al medio ambiente.
We shall therefore judge the Swedish Presidency on the ways in which it copes with the crisis and in the light of its results regarding the environment.
A corto plazo, necesitamos efectivamente proteger a nuestros agricultores ante unos cambios demasiado rápidos, con el fin de permitirles sobrellevar este período de transición.
Yes, we need to protect our farmers in the short term against too rapid change, so that they can cope with this transition period.
No ha habido ningún otro momento en sus cincuenta y seis años de historia en que la crisis financiera, la crisis energética y la recesión económica que hayan sido tan difíciles de sobrellevar.
The financial crisis, the energy crisis and economic recession are more trying than at any time in its fifty-six year history.
En los últimos años, los Estados miembros han tenido que sobrellevar un creciente envejecimiento de su población al enfrentarse a una espectacular reducción de la tasa de natalidad.
In recent years, EU Member States, faced with a dramatic decline in the birth rate, have had to cope with an increasingly ageing population.