"según" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
según{adverb}
according{adv.} [idiom] (as said, given by)
Los anteriores programas de trabajo de la Comisión sólo se realizaban parcialmente según el plan.
The Commission's earlier work programmes were only partially realised according to plan.
Si opta por trabajar, tiene que ser juzgada de acuerdo a su rendimiento, no según su género.
If she chooses to work, she has to be judged according to her performance, not according to her sex.
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
according{adv.} [idiom] (as determined by)
Los anteriores programas de trabajo de la Comisión sólo se realizaban parcialmente según el plan.
The Commission's earlier work programmes were only partially realised according to plan.
Si opta por trabajar, tiene que ser juzgada de acuerdo a su rendimiento, no según su género.
If she chooses to work, she has to be judged according to her performance, not according to her sex.
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
according{adv.} [idiom] (in agreement, accordance with)
Los anteriores programas de trabajo de la Comisión sólo se realizaban parcialmente según el plan.
The Commission's earlier work programmes were only partially realised according to plan.
Si opta por trabajar, tiene que ser juzgada de acuerdo a su rendimiento, no según su género.
If she chooses to work, she has to be judged according to her performance, not according to her sex.
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
according as{adv.} [idiom] (depending on whether)
Los anteriores programas de trabajo de la Comisión sólo se realizaban parcialmente según el plan.
The Commission's earlier work programmes were only partially realised according to plan.
Si opta por trabajar, tiene que ser juzgada de acuerdo a su rendimiento, no según su género.
If she chooses to work, she has to be judged according to her performance, not according to her sex.
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
Depende de su PC móvil y de la batería y varía según cada fabricante.
It depends on the mobile PC and battery, and varies according to the manufacturer.
La forma de ajustar el brillo y el contraste puede variar según el tipo de pantalla.
The way you adjust brightness and contrast varies and depends on your specific display.
Además, según los casos, no se produce siempre en el mismo sentido.
Moreover, it does not always work the same way and depends on the circumstances.
según{preposition}
according{adv.}
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
familias, asociaciones, Gobiernos y Organizaciones internacionales, según
international organizations, according to the competencies and duties of
de Dios, juez de los vivos y de los muertos, que juzga según la
the living and the dead, who judges according to the truth and not according to
De cada uno según sus posibilidades, a cada uno según sus necesidades.
From each according to his means, to each according to his needs.
familias, asociaciones, Gobiernos y Organizaciones internacionales, según
international organizations, according to the competencies and duties of
de Dios, juez de los vivos y de los muertos, que juzga según la
the living and the dead, who judges according to the truth and not according to
as per{prp.}
La otra parte, según se ha decidido, se establecerá en función del PIB per cápita.
The other part of it, we have decided, will be according to GDP per capita.
Porque según eso, se necesitan como media más monedas en cada transacción.
Because in this way on average you will need more coins per transaction!
Según estos, el promedio de tiempo de trabajo es de 48 horas a la semana.
According to these, the average working time is 48 hours per week.
La solicitud de Croacia se está tramitando según el procedimiento habitual.
Croatia's application is being dealt with in accordance with the usual procedures.
o la eutanasia son votadas según las, así llamadas, reglas democráticas.
the result of a ballot in accordance with what are generally seen as the rules
pueden suplirles en algunas de sus funciones (...) según las
not available... they can supply certain of their functions... in accordance
Las escuelas religiosas no podrán contratar profesores según su religión.
Church schools will not be able to select teachers on the basis of their religion.
Dicho discernimiento debe realizarse según criterios objetivos,
This discernment must be conducted on the basis of objective criteria,
división de los hombres en clases sociales, según el tipo de trabajo que
the very basis of the ancient differentiation of people into classes according
under{prp.} (according to)
Según la legislación actual, no existen líneas claras de responsabilidad.
Under the current legislation, there are no clear lines of responsibility.
Según las indicaciones actuales, no tiene la intención de participar en este debate.
Under current indications, it does not intend to participate in this debate.
Según el sistema actual no hay cuotas para los criadores individuales de ganado vacuno.
There are no quotas for individual cattle fatteners under the current system.
with{prp.} (in accordance with)
Son redes con una capacidad de excelencia, según el tema y según el campo de investigación.
They are networks with a capacity for excellence, depending on the subject and field of research.
Según todos los indicadores, Eslovaquia satisface los criterios de sobra.
According to all the indicators, Slovakia meets the criteria with room to spare.
presiedan personalmente ritos fúnebres según las más
themselves, should preside personally at funeral rites in accordance with local
según{conjunction}
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "según" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Según nuestra opinión, cabe esperar que este proyecto obtenga buenos resultados.
We are inclined to think that good results are expected to appear on the horizon.
Según la Sra. Gröner, la cifra se eleva a uno de cada 800000 mujeres y niños.
According to MrsGröner, the figure is perhaps one of 800000 women and children.
Según la Comisaria, una unidad semejante puede entrar en funcionamiento en 2007.
According to the Commissioner, this force could become operational from 2007.
Según la OCDE llegarán a alcanzar el 20 % del PIB en uno de los Estados miembros.
In the case of one Member State to as high as 20 % of GDP, maintains the OECD.
al matrimonio se inscribe en la naturaleza misma del hombre y de la mujer, según
very nature of man and woman as they came from the hand of the Creator" (CCC,
Según la ONU, casi 5 millones de sudaneses necesitan ayuda urgente en este momento.
According to the UN, almost 5 million Sudanese people currently need urgent aid.
Según la OCDE llegarán a alcanzar el 20% del PIB en uno de los Estados miembros.
In the case of one Member State to as high as 20% of GDP, maintains the OECD.
Sólo entre el 10% y el 20% de los niños, según las regiones, asisten al colegio.
Only between 10% and 20% of children, depending on the region, attend school.
Según nuestras estimaciones, 400.000 puestos de trabajo en la Unión dependen de él.
According to our estimates, some 400 000 jobs throughout the Union depend on it.
Ya tenemos el Tratado, pero debemos mejorarlo según sea oportuno e incluso más aún.
We have the treaty, but we need its proper enhancement and even more than that.
La inflación, según Eurostat, en la zona del euro a final de noviembre, es 2,1 %.
Inflation in the euro area at the end of November, according to Eurostat, was 2.1%.
Según una encuesta de opinión, los romaníes se sienten más europeos en Europa.
According to public opinion polls, it is in Europe where Romas feel most European.
Según una estimación, esto requerirá 500 intérpretes y traductores adicionales.
According to one estimate, this will mean another 500 translators and interpreters.
Según el calendario correspondiente a este año le espera aún un duro trabajo.
Judging from the schedule, a great deal of work will need to be done this year.
No es que estemos pidiendo dinero para nosotros mismos, según ha alegado la prensa.
It is not a case of us asking for money for ourselves, as alleged by the press.
Según cifras oficiales, 2 000 personas de ambos bandos siguen desaparecidas.
According to official figures, 2 000 people are still missing, from both sides.
Desafortunadamente, y según nuestra última evaluación, todavía no es sostenible.
According to our last assessment this is unfortunately not yet sustainable.
En Europa se debería confirmar la máxima según la cual " lo prometido es deuda ".
There should be no question of Europe failing to keep the promises it makes.
Además, estos Secretarios de Estado deben votar según el procedimiento del Consejo.
What is more, these Secretaries of State must vote according to Council rules.
Según los últimos sondeos, el 57 % de los islandeses se opone a la adhesión a la UE.
According to the latest polls, 57.6% of Icelanders are opposed to joining the EU.