"rebasar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
to exceed[exceeded · exceeded] {v.t.} (go beyond)
El presupuesto del Parlamento no debería rebasar el 20 % de los créditos de la rúbrica 5.
Parliament's budget ought not to exceed 20 % of Category 5 appropriations.
Tenemos ineludiblemente que rebasar el 1% del PIB destinado a la enseñanza superior.
We absolutely must exceed the 1% of GDP devoted to higher education.
Tenemos ineludiblemente que rebasar el 1 % del PIB destinado a la enseñanza superior.
We absolutely must exceed the 1 % of GDP devoted to higher education.
to overshoot[overshot · overshot] {v.t.} (target, budget)
El Presupuesto se rebasará en 1.400 millones de ecus porque el Consejo no aceptó la propuesta de la Comisión de un reajuste de los precios de los cereales.
There is an overshoot of ECU 1.4bn because the proposal by the Commission to readjust cereal prices was not accepted by the Council.
Así, varios años después tenemos que concluir que las decisiones aprobadas entonces han rebasado la marca.
So many years later, we have to conclude that the decisions taken at the time have overshot the mark.
Deberíamos aprender de los errores de la Ronda de Doha, donde existía una fecha marcada a fuego, que luego quedó rebasada.
We should learn from the errors of the Doha round, when there was a date set in stone that was then overshot.
No se trata de rebasar las competencias del Parlamento Europeo, sino que nos limitamos a hacer lo que hacemos en otros muchos ámbitos.
The intention is not to overstep the competences of the European Parliament, and we are simply doing what we are doing in other areas.
También tenemos que tener cuidado de no rebasar, en nuestra búsqueda de una mayor competitividad, los límites de la dignidad humana.
We must also take care that we do not, in our pursuit of increased competitiveness, overstep the bounds of human dignity.
El problema, sin embargo, es que no podemos rebasar nuestra autoridad, pues en modo alguno podemos crear en los ciudadanos falsas expectativas que inevitablemente serán defraudadas.
The problem, however, is that we cannot overstep our authority because we absolutely cannot give the citizens false hopes that will inevitably be dashed.
to surpass {v.t.} (exceed, go beyond)
En la actualidad, hemos rebasado los límites de lo que parecía un crecimiento económico sin fin y nos encontramos ante el debate entre derechos y recursos limitados.
Now, the situation has surpassed the limits of seemingly endless growth and we find ourselves faced with a debate between rights and limited resources.
Las Directivas establecen también un umbral de alerta para el NO2 que se rebasa cuando las concentraciones superan los 400 microgramos por metro cúbico durante tres horas consecutivas.
For NO2 the directives also set an alert threshold which is surpassed when concentrations exceed 400 micrograms per cubic metre over three consecutive hours.
to top[topped · topped] {v.t.} (exceed)
rebasar(also: pasar)
Los límites establecidos para los mercados acordados en cada país o región se han visto rebasados por la competencia global entre todos los países.
Established limits to markets agreed in one country or region are being overtaken by global competition between all countries.
A la Comisión Europea le diría que esto no llega antes de tiempo, dado que fuimos rebasados en el mercado mundial por Nueva Zelanda ya en 2006.
To the European Commission I would say that this is not before time, as we were overtaken on the world market by New Zealand back in 2006.
Mientras tanto, el proceso de Lisboa ha rebasado en cierta medida al de Luxemburgo, y existen varios procesos que también se están llevando a cabo de forma paralela.
Meanwhile, the Luxembourg process has, in fact, been overtaken by the Lisbon process to a certain extent, and there are a number of other processes running parallel to it as well.
to pass[passed · passed] {v.t.} (overtake)
Creo que, de hecho, debería finalizar ahora mismo, porque la fecha límite para la aplicación de la Directiva 220/90 ya se ha rebasado.
I believe that it should actually end now, because the deadline for the implementation of Directive 220/90 has already passed.
Creo que, de hecho, debería finalizar ahora mismo, porque la fecha límite para la aplicación de la Directiva 220/ 90 ya se ha rebasado.
I believe that it should actually end now, because the deadline for the implementation of Directive 220/ 90 has already passed.
to pass[passed · passed] {v.i.} (overtake)
Creo que, de hecho, debería finalizar ahora mismo, porque la fecha límite para la aplicación de la Directiva 220/90 ya se ha rebasado.
I believe that it should actually end now, because the deadline for the implementation of Directive 220/90 has already passed.
Creo que, de hecho, debería finalizar ahora mismo, porque la fecha límite para la aplicación de la Directiva 220/ 90 ya se ha rebasado.
I believe that it should actually end now, because the deadline for the implementation of Directive 220/ 90 has already passed.
to overtake[overtook · overtaken] {v.i.} [autom.] [Brit.]
Los límites establecidos para los mercados acordados en cada país o región se han visto rebasados por la competencia global entre todos los países.
Established limits to markets agreed in one country or region are being overtaken by global competition between all countries.
A la Comisión Europea le diría que esto no llega antes de tiempo, dado que fuimos rebasados en el mercado mundial por Nueva Zelanda ya en 2006.
To the European Commission I would say that this is not before time, as we were overtaken on the world market by New Zealand back in 2006.
Mientras tanto, el proceso de Lisboa ha rebasado en cierta medida al de Luxemburgo, y existen varios procesos que también se están llevando a cabo de forma paralela.
Meanwhile, the Luxembourg process has, in fact, been overtaken by the Lisbon process to a certain extent, and there are a number of other processes running parallel to it as well.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "rebasar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No obstante, las medidas de reforma no deben rebasar los límites del Tratado europeo.
Nonetheless, our reform must remain within the bounds of the European Treaty.
El presupuesto del Parlamento no debería rebasar el 20 % de los créditos de la rúbrica 5.
Parliament's budget ought not to exceed 20 % of Category 5 appropriations.
Tenemos ineludiblemente que rebasar el 1% del PIB destinado a la enseñanza superior.
We absolutely must exceed the 1% of GDP devoted to higher education.
Tenemos ineludiblemente que rebasar el 1 % del PIB destinado a la enseñanza superior.
We absolutely must exceed the 1 % of GDP devoted to higher education.
Se merecía que le permitiera rebasar su tiempo de uso de la palabra.
I allowed you to exceed your speaking time, but I think that you certainly deserved it.
Una última observación, para no rebasar el tiempo de que dispongo.
In order that I do not go over time, this will have to be my last comment.
El ponente propone rebasar con mucho el techo financiero para la política exterior.
The rapporteur proposes that we should go way beyond the ceiling on expenditure on external action.
No obstante, la importancia de los juegos "transfronterizos" obliga a rebasar el marco nacional.
The importance of 'cross-border' games does, however, require us to go beyond the national framework.
En este sentido, aun reconociendo que es necesario proteger a los consumidores, no deberíamos rebasar este objetivo.
But, necessary as consumer protection is, we must not overdo it.
Dentro de ciertos terrenos se va a rebasar el límite crítico de carga, pero esos terrenos deben ser muy escasos.
In certain areas the critical limit will be exceeded, but those areas ought to be very easily counted.
Por ello, el grupo de los Verdes propone que solamente se permita rebasar la norma relativa al ozono quince veces por año.
This is why the Green Group proposes allowing just fifteen exceedances of critical loads per annum.
Además, puede fácilmente rebasar las fronteras de la Unión para reunir a 26 Estados o más, en vez de 15.
In addition, it can easily extend beyond the Union's borders to bring together 26 or more Member States, rather than 15.
Además, puede fácilmente rebasar las fronteras de la Unión para reunir a 26 Estados o más, en vez de 15.
In addition, it can easily extend beyond the Union' s borders to bring together 26 or more Member States, rather than 15.
Los resultados obtenidos por este Observatorio pueden ayudarnos a rebasar las fronteras de nuestras preferencias nacionales.
Thanks to the findings of the observatory, we may well be able to look beyond our national preferences.
Por supuesto, pedimos a la Comisión que presente una propuesta para rebasar el objetivo interno del 25 % de reducción.
Of course, we are asking the Commission to come forward with a proposal to move to 25% reduction domestically.
El valor intrínseco de una moneda de 100 euros podría rebasar su valor nominal debido a las fluctuaciones del oro.
The intrinsic value of a 100 euro coin could exceed its spatial value following fluctuations in the price of gold.
Luxemburgo acaba de rebasar el 0,7 %.
Luxembourg has just made it above 0.7 %.
Luxemburgo acaba de rebasar el 0,7%.
Luxembourg has just made it above 0.7%.
La Comisión pide que las garantías otorgadas no puedan rebasar la mitad de los préstamos y créditos individuales.
The Commission is asking that the guarantees provided should amount to no more than 50 % of the individual loans and credits granted.
Por lo tanto, la enmienda 17 enuncia el firme compromiso de no rebasar el límite del 20 % de las consignaciones administrativas.
Therefore, Amendment No 17 contains a firm commitment to remain below the 20 % ceiling of administrative appropriations.