"nurture" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
If we are going to benefit from the biotechnology industry, we need to nurture the industry.
Si queremos sacar partido de la industria biotecnológica, hemos de cuidar al sector.
We have nurtured a delicate plant; let us now ensure that we tend it in Buenos Aires in December.
Ahora se trata de cuidar esta frágil planta en la reunión de Buenos Aires en diciembre.
I am glad to learn that the Irish language is now being nurtured in the north, too.
Me alegro de que entretanto se cuide cada vez más la lengua irlandesa.
Tips for parents and child care providers on nurturing and coping with spirited children
Consejos para padres y proveedores de cuidado infantil sobre cómo criar y manejar a los niños enérgicos
Intervention aimed at shoring up the corrupt, thieving, mafia-riddled Berisha regime which you have nurtured and succoured and are now intent on sustaining.
Se trata de una intervención que viene a apoyar el decadente, rapaz y mafioso régimen de Berisha, que ustedes han criado, han alimentado y ahora quieren volver a proteger.
to nurture[nurtured · nurtured] {transitive verb}
We need permanently to nurture our progress in terms of politics and values.
Debemos cultivar permanentemente nuestros avances desde el punto de vista político y de los valores.
This is where we have to nurture mutual respect and build a strong foundation for a hopeful and peaceful future.
Ahí debemos cultivar mutuamente el respeto y crear un suelo fértil para un futuro esperanzador y pacífico.
Language lies at the heart of one's identity, and that is why we in the European Union should nurture multilingualism.
La lengua reside en el corazón de la identidad de cada uno, y es por ello que en la Unión Europea deberíamos cultivar el multilingüismo.
the world -- a kind of presence which both nurtures community and supports
hacia el mundo, con el fin de nutrir a la comunidad y de ayudar a quienes buscan
That is not in itself so bad, because having a Community statute may nurture the idea that Parliament represents one people.
No es un hecho tan grave en sí, ya que un estatuto comunitario podría nutrir la idea de que el Parlamento representa a un solo pueblo.
Russia has persistently accused Estonia of nurturing something that it calls 'fascism', without producing a shred of evidence.
Rusia ha acusado persistentemente a Estonia de nutrir algo que llama "fascismo" sin presentar ni una sola prueba.
We must nurture and encourage this function of sport.
Debemos alimentar y fomentar esta función del deporte.
We must continue to nurture that guilty conscience.
No dejemos de alimentar esta mala conciencia.
One is to uphold, nurture and develop European solidarity in its political and economic dimension.
Uno es la de mantener, alimentar y desarrollar la solidaridad europea en su dimensión política y económica.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "nurture" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
We all nurture hope in the expectation of democratic and economic changes.
Todos tenemos la esperanza de que se produzcan cambios democráticos y económicos.
We all nurture hope in the expectation of democratic and economic changes.
Esa será la señal que marque el inicio del acercamiento de la República de Moldova a la Unión Europea.
The Common Fisheries Policy perhaps serves as a template for how not to nurture the marine environment.
La Política Pesquera Común es posiblemente un ejemplo de cómo no debe gestionarse el medio marino.
We must nurture these small- and medium-sized enterprises because they deliver innovation.
Debemos alimentarlas porque aportan innovaciones.
It will link strongly with the proposals, ideas and policies we need to nurture and establish in Europe.
Estará muy vinculado a las propuestas, ideas y políticas que tendremos que fomentar y crear en Europa.
As for women in politics, more work could be done to encourage, nurture and help women into elected office.
En cuanto a las mujeres en la política, se podría hacer más por alentar, impulsar y ayudar a las mujeres a acceder a cargos elegidos.
So the EU's relationship with Canada is extremely important and we should do everything possible to nurture it.
Por lo tanto, la relación de la Unión con Canadá es extremadamente importante y deberíamos hacer todo lo posible para fomentarla.
We need to nurture and invest in it, so that we realise its full potential.
Se trata por tanto de una relación importante, que debemos mantener y en la que hay que invertir, de forma que logremos su pleno potencial.
I too nurture some small hope.
Yo también abrigo una pequeña esperanza.
Instead, let us nurture the inherent power of our economy to keep renewing itself.
Invirtamos en las tecnologías del futuro, y ese futuro será nuestro.
The fact that Parliament' s resolution contains any criticism at all can be put down to those who nurture the pipe dream of a federal Europe.
No obstante, la crítica que figura en la resolución del PE tiene que ver con la ilusión de una Europa comunitaria.
On this side of the House we nurture no sympathy for the Baghdad dictator and his desperate gambles with the lives of his people.
En este lado de la Asamblea no profesamos la menor simpatía por el dictador de Bagdad y sus desesperados juegos con las vidas de su pueblo.
Finally, there is a need to nurture a real education and training culture in Europe, particularly through the creation of a European qualification structure.
Desde la década de los ochenta, han perdido asimismo su condición de destino preferido de los estudiantes extranjeros.
In reality, it is clear that a debilitating action would be at work, and you can count on the Commission to nurture this with all possible means.
En realidad, está claro que estaría aplicándose una acción destructiva, y se puede contar con la Comisión para alimentarla con todos sus medios.
I was hoping that the summit would nurture further exchanges between young people so that we can retain those existing links and build upon them for the future.
Tanto la Unión Europea como Canadá hemos ratificado los protocolos de Kioto y hemos liderado el llamamiento a otros para que lo hagan.
We should take care to nurture these common roots more carefully in future, because they serve to bind us together and will do so all the more in the future.
En el futuro, debemos prestar mayor atención a estas raíces comunes. Éstas pueden ayudarnos a mantener la cohesión también, y sobre todo, en el futuro.
If this food crisis has done one thing, it has alerted us to the fragility of food production and the need to nurture it within the developing world.
Si algo ha conseguido esta crisis alimentaria ha sido alertarnos de la fragilidad de la producción de alimentos y la necesidad de fomentarla en los países en desarrollo.
We are citizens of the countries which gave us our birth and infant nurture, which protect us and which have given many of us sanctuary over the years.
Somos ciudadanos de los países que nos vieron nacer y nos ofrecieron sustento en nuestra infancia, los países que nos protegen y nos han servido de cobijo durante los años.
I was hoping that the summit would nurture further exchanges between young people so that we can retain those existing links and build upon them for the future.
Yo tenía la esperanza de que la cumbre pudiera fomentar nuevos intercambios de jóvenes para que podamos conservar los vínculos existentes y ampliarlos en el futuro.
Intercultural lessons, projects undertaken by schoolchildren and the active involvement of parents help to nurture the growth of a tolerant intercultural society.
La enseñanza intercultural, la ejecución de proyectos en las escuelas y la participación activa de los padres contribuyen a desarrollar una sociedad intercultural, tolerante.