"naturaleza" in English

QUICK TRANSLATIONS
"naturaleza" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
naturaleza{feminine}
nature{noun}
No carecemos de información seria sobre la naturaleza del actual régimen iraquí.
There is no lack of reliable information on the nature of the present Iraqi regime.
La naturaleza poco realista de los objetivos que se han votado es sorprendente.
The unrealistic nature of the objectives that have been voted on is striking.
Es la naturaleza la que debe dictar las normas para la actividad agrícola de la UE.
It is the dictates of nature that should control agriculture throughout the EU.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "naturaleza" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Tenemos que alabar a las islas europeas y reconocer su naturaleza distintiva.
We must celebrate Europe's islands as well as recognise their distinctiveness.
Este no es tanto un punto técnico cuanto un punto de naturaleza nacional o emocional.
This is not so much a technical point as a national and emotional consideration.
Una resolución no puede variar según la naturaleza de la autoridad que la adopte.
Judgments must not be allowed to vary according to the authority making it.
Sin embargo, está claro que hay muchos perdedores en reuniones de esta naturaleza.
Clearly, however, there are many losers following a conference of this kind.
Quiero unir mi voz a quienes han destacado la naturaleza fundamental de esta medida.
I want to add my voice to those who have emphasised how essential this measure is.
Sin embargo, creo que en su pregunta existen reflexiones de diferente naturaleza.
I feel, however, the question itself contained observations of quite a different kind.
Sin un marco de esta naturaleza el mercado europeo sería totalmente anárquico.
Without such a framework, there would be total anarchy in the European energy market.
y otra cosa es negar el carácter universal o inteligible de la naturaleza
legitimate pluralism of "forms of freedom", and another to deny any universality
Muchos dicen que la adhesión turca modificaría profundamente la naturaleza de la UE.
That is why we recognise that negotiations are likely to take 10 or 15 years.
La Comunidad está en la vanguardia en cuanto a los llamamientos de esta naturaleza.
The Community has been very much in the vanguard of calls for this kind of approach.
El Grupo Liberal quiere que la UE y la OTAN preparen una acción de esta naturaleza.
The Liberals would like to see the EU and NATO preparing for such an action.
Con todo, ¿cuál fue la naturaleza de esos planes y del intercambio de información?
Yet what was the quality of the plans, and of the exchange of information?
Desgraciadamente, existe una gran necesidad de un tribunal penal de esta naturaleza.
Unfortunately, we know that there is a great need for such a criminal court.
Todo ello es contrario a los objetivos fundamentales y a la misma naturaleza
These things are contrary to the principal purposes, and indeed to the very
del conocimiento propio de la razón humana, capaz por su naturaleza de llegar
surpassing the knowledge proper to human reason, which nevertheless by its
El éxito de esta reunión, de una naturaleza nueva, no estaba sin embargo garantizado.
There were, however, no guarantees that this new type of meeting would be a success.
La Presidencia no sabe con exactitud cómo diseñar un mecanismo de esta naturaleza.
The presidency today has no final solutions as to what such a mechanism would look like.
naturaleza la coparticipación de los religiosos, los Superiores procurarán
special participation on the part of the members, superiors should strive to
Debemos insistir mucho en que no tiene una naturaleza puramente económica.
We must emphatically underline that it is not purely economic in character.
Por último, quiero decir que esta forma de cooperación tiene una naturaleza dinámica.
Finally, I should like to point out the dynamic character of this form of cooperation.