"menguar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
En Grecia, el cultivo de tabaco ha decrecido en un 70 %, dos plantas azucareras de un total de cinco han cerrado, los ingresos agrícolas han menguado y los viñedos están sometidos a reducción.
In Greece, tobacco-growing has fallen by 70%, two in five sugar factories have closed, agricultural revenue has dwindled and vineyards are set to decrease.
El contenido de la Cumbre no fue malo, pero todos los indicios apuntan a que la confianza en la aplicación de este contenido está menguando, y eso es muy grave.
The content of the Summit was not bad, but faith in subsequent action is evidently ebbing and this is a very serious matter indeed.
Esa es la razón por la que su legitimidad decreciente y sus menguadas justificación y credibilidad a los ojos de la gente merecen ser tomadas en serio.
That is why its reduced legitimacy and its diminished justification and credibility in the eyes of the people must be taken seriously.
Según este concepto, muchos miembros de la familia tienen la potestad y el deber de asesinar a una mujer de la familia cuyo valor ha menguado por haber sido deshonrada.
According to this view, male family members have a right and a duty to take the life of a female family member who, for some reason, reduces her value as an unviolated woman.
to lessen[lessened · lessened] {v.i.} (interest, excitement)
menguar[menguando · menguado] {intransitive verb}
El año pasado, los científicos nos dijeron que la población de eglefino estaban menguando.
Last year scientists told us that haddock stocks were dwindling.
El consumo de energía y la dependencia energética van en aumento y nuestra autosuficiencia mengua.
Energy dependence and consumption are on the increase, and our self-sufficiency is dwindling.
Vivimos una crisis de auténtico crecimiento en la que las instituciones menguan a medida que aumentan las tareas.
We are experiencing real growing pains, with dwindling institutional resources required to cope with ever greater burdens.
En Grecia, el cultivo de tabaco ha decrecido en un 70 %, dos plantas azucareras de un total de cinco han cerrado, los ingresos agrícolas han menguado y los viñedos están sometidos a reducción.
In Greece, tobacco-growing has fallen by 70%, two in five sugar factories have closed, agricultural revenue has dwindled and vineyards are set to decrease.
Nuestro nivel de crecimiento era inferior, nuestras tasas de desempleo, más elevadas, nuestra posición comercial relativa estaba en declive y nuestra cuota de producción mundial menguaba.
Our growth level was less, our unemployment higher, our relative trading position was in decline and our share of global output falling.
El problema es que mientras el número de refugiados se incrementa los medios que necesita la organización para los refugiados de las Naciones Unidas para coordinar las ayudas van menguando.
What makes it so difficult for the UNHCR is that whilst the number of refugees is rising, the resources required by the UN refugee organisation to coordinate the aid are falling.
Por otra parte, la adición o no de nuevos asuntos a la agenda en ningún caso ha de menguar la importancia que todos los países miembros deben conceder a la Conferencia Intergubernamental.
All the same, whether or not more issues will be considered must in no way diminish the importance attributed by every Member State to the Intergovernmental Conference.
Esa es la razón por la que su legitimidad decreciente y sus menguadas justificación y credibilidad a los ojos de la gente merecen ser tomadas en serio.
That is why its reduced legitimacy and its diminished justification and credibility in the eyes of the people must be taken seriously.
menguar[menguando · menguado] {perfective/imperfective verb}
Considero aún más grave que el apoyo de los ciudadanos a la sociedad del conocimiento esté menguando.
I consider it a much more important point that public support for the knowledge society is waning.
Estos últimos están tan inmersos en sus disputas que no se percatan de que está menguando la importancia del Parlamento.
These latter are so embroiled in petty squabbles that they are blind to the fact that Parliament’s importance is waning.
Estos últimos están tan inmersos en sus disputas que no se percatan de que está menguando la importancia del Parlamento.
These latter are so embroiled in petty squabbles that they are blind to the fact that Parliament’ s importance is waning.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "menguar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
los embalses vieron menguar sensiblemente su contenido
the water level in the reservoirs dropped considerably
A tal fin, he insistido en la introducción de un regulador de servicios que garantice que los monopolios no hagan menguar la calidad del servicio.
To this end I have insisted on the introduction of a service regulator, to ensure that monopolies do not hinder service quality.
Incluso los Estados miembros más grandes de la Unión Europea verán menguar su capacidad de defender sus intereses y de salvaguardar la paz en un mundo cada vez más global.
Even the large Member States of the EU will be less and less able to assert their interests and protect peace in an ever more globalised world.
Establecer unos perfiles nutricionales objetivos y basados en la ciencia puede llegar a ser una tarea imposible y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria verá menguar su trabajo.
Establishing objective and science-based nutrient profiles may prove an impossible task and the European Food Safety Authority will have its work cut out.
Por otra parte, la adición o no de nuevos asuntos a la agenda en ningún caso ha de menguar la importancia que todos los países miembros deben conceder a la Conferencia Intergubernamental.
All the same, whether or not more issues will be considered must in no way diminish the importance attributed by every Member State to the Intergovernmental Conference.