"hundir" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
En un momento en el que se redescubren en los Estados Unidos las virtudes del servicio público, Europa no debe hundir los suyos.
At a time when the United States is rediscovering the virtues of public service, Europe must not bring down its own.
to duck[ducked · ducked] {v.t.} (submerge)
to scuttle {v.t.} [naut.] (ship)
hundir[hundiendo · hundido] {transitive verb}
El Titanic se construyó como un barco imposible de hundir; "ni Dios podría hundirlo" se decía de él.
'Even God could not sink it' was what was said about it.
No sería solo el propio barco lo que se hundiría, sino también las personas a bordo.
It would not just be the boat itself that would sink, but also the people on board.
¿Queremos hundir barcos?
Do we want to sink ships?
Sólo cabe la condena total del terrorismo, y más en este momento, porque los terroristas nos quieren hundir.
We can but express our wholehearted condemnation of terrorism and particularly at a time when the terrorists seem so intent on destroying us.
Debemos abordarlo en serio o se hundirá el barco entero por culpa de unos pocos que están decididos a destruir la travesía europea.
We need to tackle it seriously or the whole boat will go down because of a few wreckers who are out to destroy the European voyage.
Sin embargo, la reforma en curso hoy implica hundir a todos los pequeños pescadores, a todos aquellos que consumen menos petróleo, para enriquecer más a los más ricos.
The reform under way today, though, involves destroying all the small fishermen, all those who consume less oil, so as to make the richest even richer.
to scupper {v.t.} [naut.]
Esto sonará como su toque de difuntos y los hundirá para siempre.
This would sound their death-knell and would scupper them for good.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "hundir" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿Debe una central nuclear como Ignalina hundir los precios del mercado europeo?
Should an Ignalina nuclear power station price-dump on the European market?
Esto significa que debemos parar de hundir las exportaciones en estos mercados.
This means that we must stop dumping exports on these markets.
Sin embargo, algunos miembros del este Parlamento consideran que deben hundir el informe.
Yet, there are Members of this Parliament who believe that the report should be taken apart.
Personalidades políticas como los Comisarios europeos francés y español se van a hundir aquí.
Political personalities like the French and Spanish European Commissioners will founder here.
El Titanic se construyó como un barco imposible de hundir; "ni Dios podría hundirlo" se decía de él.
The Titanic was built to be an unsinkable ship. 'Even God could not sink it' was what was said about it.
los críticos tienen el poder de levantar o hundir una obra
critics hold the power of life and death over a production
Nosotros no subvencionamos el acero, nosotros no bajamos el precio del acero para hundir a la competencia.
We do not subsidise steel, we do not dump steel.
Desde el principio he dicho también una y otra vez que no existe ninguna razón para pensar que el mundo se vaya a hundir.
From the start I have always said that there is no reason to assume the world is coming to an end.
El régimen ilegal de transición liderado por Andry Rajoelina está en proceso de hundir a Madagascar en el caos.
The illegal transitional regime headed by Andry Rajoelina is in the process of plunging Madagascar into chaos.
Se debe considerar un intento frívolo de hundir este informe y de nada serviría devolverlo a comisión.
This should be regarded as being a frivolous attempt to wreck this report and it would serve no purpose to refer it back.
No se ha hundido ni tampoco se va a hundir en el futuro.
Nor will it be in future.
Aristide Briand promovió la idea con el drástico resultado de hundir la resistencia y el espíritu de defensa en Francia.
Aristide Briand promoted the idea with the drastic result of breaking down resistance and the spirit of defence in France.
En un momento en el que se redescubren en los Estados Unidos las virtudes del servicio público, Europa no debe hundir los suyos.
At a time when the United States is rediscovering the virtues of public service, Europe must not bring down its own.
La perspectiva del Gobierno eslovaco de hundir a los jefes sindicales lleva peligrosamente a la policía al conflicto político.
The prospect of the Slovak Government caving in to union bosses dangerously draws the police into the political strife.
Sólo cabe la condena total del terrorismo, y más en este momento, porque los terroristas nos quieren hundir.
We can but express our wholehearted condemnation of terrorism and particularly at a time when the terrorists seem so intent on destroying us.
La práctica de hundir los buques en alta mar y de desguazarlos de cualquier manera en las regiones pobres ha de quedar relegada al pasado.
The practice of disposing of ships out at sea and the rotten scrapping of these in poor regions must be a thing of the past.
¿Queremos hundir barcos?
Do we want to sink ships?
Asimismo, si en el futuro un país no perteneciente a la Unión Europea decide cortar el suministro y hundir a Europa en la oscuridad,¿cómo responderemos?
Furthermore, if, in the future, a non-EU country decides to cut the supply and plunge Europe into darkness, how will we respond?
La lucha frente a los que niegan el derecho a la información y en contra de los terroristas que quieren hundir el derecho a la información en las tinieblas.
The fight against those who deny the right to information and against the terrorists who want to banish the right to information.
Hoy tendríamos que decir: "Sed realistas, pedid lo necesario para no hundir este proyecto europeo del que solo sois sus guardianes temporales".
Today we would have to say, 'Be realistic. Demand what is necessary in order not to sink this European project of which you are all the temporary custodians.'