"hacerse cargo de" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
to assume{v.t.} (take as one's own)
La Comisión está dispuesta a hacerse cargo de este papel.
The Commission is willing to assume this role.
Un enviado extraordinario de la UE para el Tíbet podría hacerse cargo de importantes tareas de coordinación.
An EU Special Envoy for Tibet was able to assume important coordination roles.
Las bibliotecas deberían hacerse cargo de nuevas tareas.
Libraries also have to assume new roles.
to lay on{vb} (arrange, provide)
hacerse cargo de
to lay on
to take on{vb} (undertake)
hacerse cargo de toda aflicción: no había ninguna preocupación,
of each person were able to take all difficulties upon themselves; there was no
Después, corresponderá al Afganistán hacerse cargo de su propio destino.
It is then up to Afghanistan to take control of its own destiny.
Los egipcios han demostrado su capacidad para hacerse cargo de su futuro.
The Egyptians have proven their ability to take their future into their own hands.
to take over{vb} (take charge of)
hacerse cargo de
to take over
La navegación fluvial adolece de escasez de tripulaciones y de una falta creciente de candidatos a hacerse cargo de las empresas.
Inland waterway transport suffers from a dearth of crews and a worsening shortage of candidates to take over businesses.
Si debido a los elevados precios de los terrenos los jóvenes agricultores no van a poder hacerse cargo de los negocios, significa que habremos errado el tiro.
If high land prices mean that young farmers are then unable to take over businesses, we have overshot the mark.
SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "hacerse cargo de" in English
depreposition
deconjunction
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "hacerse cargo de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
En ese caso, como sabemos, el Consejo Europeo deberá hacerse cargo de la cuestión.
If we do so, the European Council will, as we know, have to tackle the issue.
Cuando ocurren catástrofes, las empresas no quieren hacerse cargo de los costes.
Where disasters do happen, enterprises are not willing to bear the costs.
La Comisión debe hacerse cargo de la supervisión y nosotros la supervisaremos a ella.
The Commission should monitor the agency and we should monitor the Commission.
Los egipcios han demostrado su capacidad para hacerse cargo de su futuro.
The Egyptians have proven their ability to take their future into their own hands.
Cada uno debe hacerse cargo de los mismos en el marco de sus responsabilidades.
Everyone must see to it in the areas for which he or she is responsible.
En este contexto, es relevante hacerse cargo de las armas atómicas en desuso.
Tackling the problem posed by earlier nuclear weapons is a major step in this respect.
La Unión Europea tenía que hacerse cargo de este asunto en su totalidad.
It was the European Union which had to take charge of this whole issue.
Es importante que los pueblos del mundo puedan hacerse cargo de esta cuestión.
It is important that the peoples of the world take up this issue.
Hacer declaraciones sobre hacerse cargo de esta tarea es fácil y no cuesta nada.
Agreeing to take on these burdens is simple and costs nothing.
hacerse cargo de toda aflicción: no había ninguna preocupación,
of each person were able to take all difficulties upon themselves; there was no
He señalado dos problemas:¿quién va a hacerse cargo de estos planes de acción?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
No está dispuesto a hacerse cargo de propuestas.
He agrees in substance, but he is not prepared to adopt the proposals.
Finalmente, la pregunta que nos hacemos es, ¿quién debería hacerse cargo de la factura?
Finally, the question on all our minds is who should foot the bill?
Sin embargo, también significa que Europa tiene que hacerse cargo de sus propias responsabilidades.
It also means, however, that Europe has to take up its own responsibilities.
La Comisión cuenta con funcionarios formados más que suficientes para hacerse cargo de esta tarea.
The Commission has more than enough trained officials to take on this task.
Después, corresponderá al Afganistán hacerse cargo de su propio destino.
It is then up to Afghanistan to take control of its own destiny.
Es imposible calcular el coste total y resulta inmoral no hacerse cargo de las víctimas.
It is impossible to calculate the total costs, and it is immoral to fail to take care of victims.
Las compañías farmacéuticas consideran injusto que tengan que hacerse cargo de esos gastos.
The pharmaceutical companies feel it is unjust that they should have to underwrite these costs.
En principio, hay una obligación de todo país de hacerse cargo de sus propios residuos nucleares.
In principle, all countries are obliged to take responsibility for their own nuclear waste.
Usted no ha visto lo que ha pasado antes porque acaba de hacerse cargo de la Presidencia.
You did not realise what was taking place just now, because you have only just taken over the Chair.