"figuré" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Este tema va a figurar pronto en el orden del día de una sesión del Parlamento.
This issue will soon appear on the agenda for a sitting of Parliament.
Esto hace que sean especiales y ya no puedan figurar en el Anexo II bis.
That makes them special and they can therefore no longer appear in Annex IIa.
Y debería figurar, ya que es un medio de resolver esta situación.
It really ought to appear as a means of getting out of this situation.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Estas propuestas y las demás que figuran en el informe representan un intento de nuestra parte para encauzar la crisis juvenil en Europa en la dirección opuesta.
These proposals, and all of the other proposals in the report, represent our attempt to turn the youth crisis in Europe around.
Si un código contiene dos fragmentos, el primero de ellos figura para valores positivos y cero, y el segundo para los valores negativos.
If the code has two sections, the first represents positive values and zero, and the second negative values.
to feature {v.i.} (appear)
Hay tres áreas prioritarias que deben figurar en la Estrategia UE 2020 sin falta.
There are three priority areas which must feature in EU 2020 without fail.
La dimensión social debe volver a figurar en las directrices integradas.
The social dimension must again feature in the integrated guidelines.
Por ultimo, los derechos humanos también deben figurar en este tipo de diálogo.
Finally, human rights must also feature in this sort of dialogue.
Hay una serie de cuestiones fundamentales a las que me he referido que deben figurar en dicho orden del día.
There are a number of key issues which I have raised which must be on that agenda.
Punto por punto, queremos mencionar algunas iniciativas que tienen que figurar en el orden del día con carácter prioritario.
Point by point, we would like to mention a number of developments that must be included on the agenda and seen as priorities.
Siempre que el número de explotación figure en la etiqueta, es todo lo que hace falta.
The Commission still insists that they should have the same individual number.
figurar[figurando · figurado] {intransitive verb}
La dimensión urbana debería figurar en la política de desarrollo regional.
The urban dimension should figure in regional development policy.
Usted figura entre las muchas personalidades destacadas que han sido invitadas al Pleno.
Many leading figures have been invited to plenary, and you are one such leading figure.
El turismo también está en la lista de materias que no figuran como nuevas áreas de competencia de la UE.
Tourism is also in the list of subjects which do not figure as new areas of competence for the EU.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Se trata solamente de un ataque bien organizado para desacreditar a la coalición que gobierna el país y a sus figuras más destacadas.
All there is is a well-organised offensive to discredit the country's ruling coalition and its most prominent figures.
Esto es lo que nos han prometido George W. Bush y Kanan Makiya, figura destacada entre los exiliados iraquíes pronorteamericanos.
Bush and Kanan Makiya, a prominent figure amongst pro-American Iraqi exiles.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "figuré" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Si eso no es así, estoy a favor de que esta enmienda oral figure en el original.
If that is not so, I am in favour of this oral amendment being part of the original.
Esto tiene una motivación política y es una vergüenza que figure en nuestra agenda.
This is politically motivated, and it is a disgrace that it is on the agenda.
Siempre que el número de explotación figure en la etiqueta, es todo lo que hace falta.
The Commission still insists that they should have the same individual number.
También me figuré que el Tribunal de Cuentas presentaría su informe este año antes.
I could also do with seeing the Court of Auditors produce its report earlier in the year.
Puede parecer sorprendente que este último punto figure entre los demás.
It may come as a surprise that this last point features amongst the others.
Señor Presidente, me satisface que por fin Vietnam figure en el orden del día.
Mr President, I am delighted that Vietnam is on the agenda at last.
Si logramos que figure algo en el Tratado, habremos dado un paso adelante.
Providing something is included in the Treaty, it will be helpful.
No desea que el logo de la UE figure en los documentos de las cualificaciones.
It does not want the EU logo on the qualification documents.
No puede gastarse ni se gastará más de lo que figure en los presupuestos.
No more can or will be disbursed than is allocated in the budget.
Pido, por favor, que figure mi nombre en la lista de asistencia a la Sesión Plenaria.
I would like my name to be added to the attendance register.
Esto impide que la Comunidad figure entre las partes contratantes de la Convención de las Naciones Unidas.
This is impeding the Community's progress towards membership of the UN Agreement.
Me extraña que, junto con los malos ejemplos de Grecia e Irlanda, esta vez no figure Italia.
I am amazed that alongside the bad examples of Greece and Ireland, Italy does not for once appear.
Dicha consideración queremos que figure en la resolución.
We call for provisions to this effect to be included in the resolution.
¿Cuándo será la próxima vez en que figure el diálogo social en el orden del día, por ejemplo, en la DG V?
When will the social dialogue next be on the agenda, for example in DG V?
Queremos proponer aquí que en lugar de centres d'hébergement figure centres de rétention.
We want to propose that rather than 'centres d'hébergement ' the wording should be 'centres de rétention '.
Señor Presidente, también ha supuesto una sorpresa para mí que este debate figure en el orden del día.
Mr President, it came as a surprise to me as well that this debate was being squeezed in today.
Lo que me inquieta es que también figure la política respecto de Oriente Medio en la agenda de Londres.
What does worry me is the fact that the agenda of London also featured the Middle East policy.
Tomamos buena nota de que usted desea que ese punto figure.
We take good note of the fact that you want this item to appear.
Quiero que se tome nota de esto y que figure en el Acta.
I want to make that clear. And it must be recorded in the Minutes!
Todo lo que figure dentro se ignorará y no se imprimirá.
Everything that lies in between is ignored and is not printed out.