"figura" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
figura{feminine}
figure{noun}
madre, figura de la Iglesia, (4) y, participando de la bienaventuranza de
and Mother, figure of the Church; (4) and sharing the blessedness of those
Por esto la figura bíblica de la comunidad de Corinto presenta los
Therefore the biblical figure of the community of Corinth presents the gifts
Era claramente una figura con cuerpo humano y características de animales.
It was clearly a figure with both human and animal characteristics.
bod{noun} [Amer.] [coll.] (body)
face card{noun} [Amer.]
name{noun} (person)
Mi nombre no está incluido en la lista de diputados que figura en el Acta.
My name is not included in the list of Members in the Minutes.
Mi nombre no figura en la lista de presentes, quizás por un error personal.
My name does not appear on the attendance register, perhaps through a mistake of my own.
Señora, quisiera sólo mencionar que mi nombre no figura en la lista de asistencia.
Madam, I would just like to mention that my name is not included in the list of those present.
personality{noun} (public figure)
picture card{noun} [Brit.]
piece{noun} (in chess)
Ese R.D. va más allá de lo que figura en el texto actual, ya que este último sólo constituye un acicate para las empresas, mientras que en mi caso existía una obligación.
That Royal Decree goes beyond what is stated in the present text, since the latter merely encourages them, whereas my piece of legislation was binding.
D. va más allá de lo que figura en el texto actual, ya que este último sólo constituye un acicate para las empresas, mientras que en mi caso existía una obligación.
That Royal Decree goes beyond what is stated in the present text, since the latter merely encourages them, whereas my piece of legislation was binding.
figura(also: bulto)
shape{noun} (unidentified person, thing)
Eso es lo que -en la figura de la Vicepresidenta Kroes- hemos estado haciendo.
That is what we - in the shape of Vice-President Kroes - have been doing.
En el menú Forma en la barra de herramientas, selecciona una figura.
Select a shape from the Shape menu in the toolbar.
Para modificar texto u objetos, haz clic en la figura.
To edit text or an object, click the shape.
form{noun}
Es hora de potenciar la figura del aprendiz, como vía para una formación moderna y dinámica.
It is time to promote apprenticeship as a modern and dynamic form of training.
En nuestro programa figura asimismo el inicio de los debates acerca de la nueva forma de la Comisión Europea.
Also on our agenda is the start of discussions about the new form of the European Commission.
la manera como trata la figura humana
his treatment of the human form
character{noun} [theat.]
Entre otras, una figura inventada de tebeo, El Capitán Euro , va a hacer que la gente cambie su opinión sobre la UME y el euro.
Among other things, an invented cartoon character - ' Captain Euro' - is going to get people to change their views on EMU and the euro.
Entre otras, una figura inventada de tebeo, El Capitán Euro, va a hacer que la gente cambie su opinión sobre la UME y el euro.
Among other things, an invented cartoon character - ' Captain Euro ' - is going to get people to change their views on EMU and the euro.
En cuanto a la compra y venta de terrenos agrícolas y de bosques, figura entre las excepciones del Anexo 16c, que tienen carácter permanente.
As far as the purchase and sale of agricultural land and forest is concerned, it figures amongst the dispensations of annexe 16c, which are permanent in character.
concept{noun} [law]
Quien diga que ésta no figura en el informe, es evidente que no lo ha leído.
Anyone who says that the concept or the word " Kurdish " does not occur has obviously not read the report.
Pero en el informe final aprobado hoy no figura ese concepto tan apropiado y necesario.
In the final report adopted today, however, this appropriate and necessary concept does not appear.
A eso se debe la importancia de la propuesta que presentamos para completar la idea que figura en el informe.
Hence the importance of our amendment designed to supplement the concept set out in the report.
court card{noun} [games] [Brit.]
note{noun} [mus.]
Si, efectivamente, su nombre no figura, tomaremos nota de su declaración en el Acta del día de hoy.
If your name does not appear, obviously we will make a note of your declaration in today's Minutes.
Nota: cuando modificas el tamaño de una figura de WordArt, la función escala el texto.
Note: word art scales text as you resize, while text within shapes wraps without resizing as you change the size of the shape.
Desgraciadamente, vemos que incluso el germen de esta idea no figura en el programa.
Unfortunately, we are forced to note that this programme cannot even start to offer anything that remotely resembles an opponent.
Este tema va a figurar pronto en el orden del día de una sesión del Parlamento.
This issue will soon appear on the agenda for a sitting of Parliament.
Esto hace que sean especiales y ya no puedan figurar en el Anexo II bis.
That makes them special and they can therefore no longer appear in Annex IIa.
Y debería figurar, ya que es un medio de resolver esta situación.
It really ought to appear as a means of getting out of this situation.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Estas propuestas y las demás que figuran en el informe representan un intento de nuestra parte para encauzar la crisis juvenil en Europa en la dirección opuesta.
These proposals, and all of the other proposals in the report, represent our attempt to turn the youth crisis in Europe around.
Si un código contiene dos fragmentos, el primero de ellos figura para valores positivos y cero, y el segundo para los valores negativos.
If the code has two sections, the first represents positive values and zero, and the second negative values.
to feature {v.i.} (appear)
Hay tres áreas prioritarias que deben figurar en la Estrategia UE 2020 sin falta.
There are three priority areas which must feature in EU 2020 without fail.
La dimensión social debe volver a figurar en las directrices integradas.
The social dimension must again feature in the integrated guidelines.
Por ultimo, los derechos humanos también deben figurar en este tipo de diálogo.
Finally, human rights must also feature in this sort of dialogue.
Hay una serie de cuestiones fundamentales a las que me he referido que deben figurar en dicho orden del día.
There are a number of key issues which I have raised which must be on that agenda.
Punto por punto, queremos mencionar algunas iniciativas que tienen que figurar en el orden del día con carácter prioritario.
Point by point, we would like to mention a number of developments that must be included on the agenda and seen as priorities.
Siempre que el número de explotación figure en la etiqueta, es todo lo que hace falta.
The Commission still insists that they should have the same individual number.
figurar[figurando · figurado] {intransitive verb}
La dimensión urbana debería figurar en la política de desarrollo regional.
The urban dimension should figure in regional development policy.
Usted figura entre las muchas personalidades destacadas que han sido invitadas al Pleno.
Many leading figures have been invited to plenary, and you are one such leading figure.
El turismo también está en la lista de materias que no figuran como nuevas áreas de competencia de la UE.
Tourism is also in the list of subjects which do not figure as new areas of competence for the EU.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Se trata solamente de un ataque bien organizado para desacreditar a la coalición que gobierna el país y a sus figuras más destacadas.
All there is is a well-organised offensive to discredit the country's ruling coalition and its most prominent figures.
Esto es lo que nos han prometido George W. Bush y Kanan Makiya, figura destacada entre los exiliados iraquíes pronorteamericanos.
Bush and Kanan Makiya, a prominent figure amongst pro-American Iraqi exiles.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "figura" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
La figura del Supervisor Europeo de Protección de Datos (SEPD) se creó en 2001.
The position of European Data Protection Supervisor (EDPS) was created in 2001.
Señor Presidente, quiero plantear una cuestión que no figura en el Acta de ayer.
Mr President, I wish to raise a matter which is not covered by yesterday's minutes.
Tenía razón cuando dijo que el señor López Garrido figura en la lista de oradores.
You were right when you said that Mr López Garrido is on the list of speakers.
Este texto sustituiría la última frase que figura actualmente en la enmienda.
That would replace the last phrase that appears in the amendment at the moment.
Ninguno de los Estados bálticos figura en la lista aneja a dicho reglamento.
None of the Baltic States appears on the common list annexed to that regulation.
Es tan importante este instrumento que figura como ley en la futura Constitución.
This instrument is so important that it appears as a law in the future Constitution.
El cardenal Sfeir, patriarca maronita libanés es una gran figura del país.
Cardinal Sfeir, Maronit Patriarch of Lebanon, is well respected in the country.
Yo he expresado las razones en una opinión minoritaria, que figura en el informe.
I have given two reasons in a minority opinion, which appears in the report.
El poder antidemocrático de Belarús está muy concentrado en la figura del Presidente.
The antidemocratic power in Belarus is concentrated very much in the President.
Si mira en sus papeles, verá que en el apartado 15 figura la palabra« nuevo».
If you look at your papers you will see that Paragraph 15 contains the word 'new '.
Cuando hablan sobre estabilizadores automáticos, eso ya figura en el pronóstico.
When you talk about automatic stabilisers, it is already in the prognosis.
Entre ellas figura en primer lugar la definición del acervo actual de Schengen.
First and foremost, this means defining exactly what the Schengen acquis consists of.
Hay muchos oradores y éste no es el último debate que figura en el orden del día.
We have a very large number of speakers and this is not the last debate on the agenda.
Creo que todo esto figura en este informe, por lo que le doy mi apoyo total.
I believe all that is delivered in this report and I give it my full support.
Brienza figura inscrito en el sistema de votaciones?
Can you confirm that Mr Brienza has been registered in the voting system today?
El viernes Steffen Smidt es Director general y no figura en la lista de rotaciones.
On Friday, Mr Smidt was Director-General and was not on the rotations list.
Todo figura en la comunicación de la Comisión y en el informe de nuestra colega.
This is all included in the Commission communication and the report by our fellow Member.
Además, esta misma cláusula figura en el acuerdo de asociación y cooperación.
The same clause is contained in the partnership and cooperation agreement.
Ésta figura, sin más, en el acuerdo, pero no se dan las condiciones previas.
This is part and parcel of the Agreement, but the basic conditions are not being met.
Eso no es lo que figura en mi hoja y pido disculpas, señora Presidenta.
That is not what I had on my sheet of paper, and I do apologise, Madam President.