"evidenciar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
El metanálisis de los datos de apoyo social no mostró evidencias de efectividad.
The meta-analysis of the social support data showed no evidence of effectiveness.
La situación también evidencia la deficiente política energética de la Unión Europea.
The situation is also evidence of the European Union's deficient energy policy.
Se han cuestionado las cifras y los niveles de la población de merluza y deberíamos guiarnos por la evidencia.
The figures and the levels of hake stocks have been questioned and we should be guided by evidence.
Lamentablemente, los grandes acontecimientos deportivos evidencian muchas muestras de lo contrario.
It is regrettable that many major sports events show signs of the opposite.
Disponemos de dos nuevos datos que ponen en evidencia la gravedad de la situación.
Two new revelations show how serious the situation is.
Ello evidencia una actitud extraordinariamente arrogante hacia los derechos individuales.
This shows an extraordinarily cavalier attitude to individual rights.
Se trata de un mensaje dirigido a un pueblo al que, como evidencian los hechos, se está negando la libertad de elegir a sus dirigentes.
It is a message addressed to a people who, as the facts make clear, is being denied the freedom to choose its leaders.
en casos particulares lo aconseja la utilidad »— evidencia la excepcionalidad del hecho. El can. 766, además, precisa que se debe siempre obrar iuxta Episcoporum conferentiae praescripta.
useful..." in canon 766, make clear the exceptional nature of such cases as well as the fact that such must always be done iuxta Episcoporum conferentiae praescripta.
También se ha evidenciado que el nombre de los dominios tiene un valor.
Domain names have also proved to be valuable commodities.
Todas las cifras son preocupantes y evidencian la imposibilidad de una respuesta adecuada y oportuna exclusivamente en el nivel interno.
All the figures are worrying and prove the impossibility of Angola alone providing an appropriate and timely response.
Las "evidencias" de incumplimiento serán mucho más difíciles de proporcionar que los "motivos para creer".
'Evidence' of non-respect will be much harder to prove than 'reason to believe'.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "evidenciar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
La resolución, de hecho, desea evidenciar solamente el aspecto de la crisis.
Indeed, the resolution seeks purely to stress the fact that there is a crisis.
Deseo evidenciar algunos aspectos que considero importantes.
I would like to point out several aspects I believe to be important.
Puglisi, ha querido evidenciar las motivaciones que han empujado a la comisión de dicha investigación.
Puglisi, ha voluto sottolineare le motivazioni che hanno spinto alla commissione della ricerca.
Se trata de la consecuencia que podría tener el atractivo de evidenciar un euro valorizado, con el prestigio de ello resultante.
A strong euro might be attractive for prestige's sake but we must also maintain the competitiveness of the European economy.
Querría recordar dos de ellas: por una parte, evidenciar la oportunidad, si no la necesidad, del recurso a los capitales privados.
I would like to mention two of them. Firstly, it emphasises that recourse to private capital is appropriate, if not necessary.
En efecto, celebramos un largo debate, aquí mismo, para evidenciar las carencias de la Comisión en su gestión del mercado de los cereales.
Indeed, we have had lengthy debates here in the House highlighting the Commission's failings in its management of the cereals market.
Podemos evidenciar que...
We can see then, that…
El Consejo utiliza las oportunidades que ofrece este diálogo con terceros países para evidenciar su preocupación por la intolerancia hacia minorías religiosas o de otro tipo.
The gradual, systematic and nevertheless individual introduction of EU standards and rules should and will be pursued.
De esta manera estarán más motivados para aprender lenguas, conocer otros países y evidenciar una mayor tolerancia hacia otras naciones y culturas.
In this way they also become much more motivated to learn languages, to get to know other countries and to display greater tolerance towards other nations and cultures.
Un Tratado que avalara con mucha menos ambición la capacidad de la administración europea habría podido evidenciar mejor la plusvalía de la cooperación europea.
A treaty with a less ambitious estimation of what European government can do, would have been a better way to show the surplus value of European cooperation.
El accidente ferroviario del pasado jueves en Flandes ha vuelto ha evidenciar que a pesar de las normas de seguridad pertinentes, nunca se pueden excluir los accidentes.
The railway accident in Flanders on Thursday last week made it clear once again that in spite of good safety standards accidents can never be ruled out.
Por eso, la resolución que ha aprobado este Parlamento no puede ser una resolución más que sirva para evidenciar la gran preocupación que nos causan las desgracias ajenas.
Therefore, the resolution that Parliament has adopted cannot be one more resolution that serves to demonstrate our grave concern regarding disasters elsewhere.
En primer lugar he tenido que evidenciar que al contrario de lo que mantiene la Comisión, no es cierto que todos los sectores económicos abracen con agrado la propuesta orientación de su política.
First of all, I must say that, contrary to what the Commission maintains, not all economic sectors welcome the proposed policy change.
Permanecer en la tercera columna significa integrar a más grupos de personas, como acaba de evidenciar la Sra.
Remaining under the third pillar does integrate more groups of people, as Mrs Gebhardt has just said, that is to say, all criminals who forge travel documents.
Pedimos que la Comisión, habida cuenta de que empezó con tan buen pie, llegue efectivamente a una directiva que tenga en cuenta los distintos aspectos que se han tratado de evidenciar.
We are calling on the Commission, given that it made such a good start, to draw up a directive taking due account of the various aspects which we have sought to highlight.
Vamos a prestar atención a las enmiendas, ya que es preciso evidenciar mayor capacidad de movilización del capital de riesgo y las enmiendas complementan bien, a nuestro juicio, el informe.
We must consider the amendments, since we need to demonstrate a greater ability to harness venture capital. The amendments also, in my opinion, complement the report well.
En el ínterin, la única vía practicable es, de hecho, el aumento de la base participativa, aunque hay que evidenciar que el actual incremento del empleo parece más caracterizado por la precarización.
In the meantime, in fact, the only path open is to increase the contributor base, while noting that the current rise in the employment rate seems rather insecure.
Las ayudas más valiosas son las que se destinan a la producción de programas orientados a evidenciar, a proteger y a proponer en el sentido de salvaguardar las culturas territoriales y locales.
The most precious aid is that reserved for the production of programmes designed to report, safeguard and make proposals, in the sense of safeguarding regional and local cultures.