"envolver" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Envolver tres cubos de mozzarella con el jamón y dejar otros tres cubos al natural.
Wrap the ham around 3 cubes and leave the other 3 plain.
Envolver las mozzarellas mini bien escurridas con las rodajas de verdura asada y sujetar con palillos.
Wrap the well drained mini mozzarellas in the slices of grilled vegetable and fasten with a toothpick.
¡Ya es hora de envolver el paquete!
Now is the time for the package to be wrapped up!
to bind[bound · bound] {v.t.} (wrap)
Señorías, se expresan objeciones con frecuencia, objeciones envueltas en un halo aparentemente progresista, a que la participación de las mujeres en el poder se regule en términos de obligatoriedad.
Ladies and gentlemen, there are often objections, crypto-progressive objections, as to whether there should be a binding undertaking on the representation of women at the centres of power.
to do up {vb} (wrap up)
to encapsulate {v.t.} (surround)
en la contemplación del misterio inmenso que nos envuelve y atrae.
immense mystery that enfolds and attracts us.
to muffle[muffled · muffled] {v.t.} (oars, hooves)
to shroud {v.t.}
El asunto de la violencia de género se encuentra envuelto en tabúes sociales estrictos.
The subject of sexual violence is shrouded in strict social taboos.
No solo eso, sino que toda la legislación estará envuelta en el secreto.
Not only that, but the whole legislation will be shrouded in secrecy.
Diecinueve de elloshan regresado a su país de origen en ataúdes envueltos con la bandera tricolor italiana.
19 have now returned to their homeland in coffins shrouded with the Italian tricolour.
to suffuse {v.t.} [poet.] (emotion)
En ella, una unidad militar está envuelta en la niebla, todo el mundo va dando tumbos y se oye a un soldado llamar a su capitán.
In it a military unit is engulfed in fog, everyone is stumbling around and a soldier is heard calling for his captain.
Todos conocemos la trágica guerra civil que envolvió a este país entre 1975 y 1990, y sabemos que el Acuerdo de Taif, concebido para llevar la paz a esta región, sigue vigente.
We all know of the tragic civil war that engulfed Lebanon between 1975 and 1990. We all know that the Taif Accord, designed to bring about peace in that region, is in place.
Deberemos trabajar, sin prisa y sin pausa, para quitar de nuestro horizonte esa permanente sospecha de fraude que, desgraciadamente, envuelve la actuación de las instituciones comunitarias.
We will have to work, steadily and relentlessly, to remove that permanent suspicion of fraud which, unfortunately, engulfs the activities of the Community institutions.
Por desgracia, esta reforma está envuelta de misterio.
This reform is unfortunately enveloped in mystery.
abiertos al misterio, misterio que envuelve la vida y la llamada de cada ser
remain open to the mystery, to that mystery which envelops the life and call of
La sublevación en la ciudad polaca de Poznan, la primera revuelta contra la negra dictadura que envolvía a Europa Central, se inició hace cincuenta años, en junio de 1956.
The uprising in the Polish town of Poznan, the first revolt against the dark dictatorship enveloping Central Europe, started fifty years ago, in June 1956.
Estoy contento de ver que el informe recalca la necesidad de envolver al Parlamento en el proceso.
I am pleased to see that the report emphasises the need to involve Parliament in the process.
envolver a algn en algo
to involve sb in sth
De los treinta y cuatro países más pobres del mundo, veinte se hallan envueltos en un conflicto.
Out of the 34 poorest countries in the world, 20 are involved in a conflict.
to swaddle {v.t.}
Necesitamos de ese Niño envuelto en pañales, que trae la paz y es fuente de la verdadera alegría.
We need that child wrapped in swaddling clothes, for he brings peace and is the source of true happiness.
No lo contemplarán nuestros ojos envuelto en telas preciosas, sino en pobres pañales.
We won’t find him in a palace, but in a stable; we will not contemplate him wrapped in fine clothing, but in poor swaddling clothes.
lleva cada día tu alma a este espejo... Mira la pobreza de aquel que fue recostado en un pesebre y envuelto en pobres pañales. ¡Oh admirable
Look at... the poverty of him who was placed in a manger and wrapped in swaddling clothes.
La incertidumbre que envuelve estas perspectivas para la actividad económica sigue siendo alta y prevalecen los riesgos de recesión.
The uncertainty surrounding this outlook for economic activity remains high and downside risks prevail.
El Servicio Europeo de Acción Exterior debe mostrar determinación y abordar las deficiencias que envuelven lo relativo a la libertad de religión.
The European External Action Service must show determination and address these failings surrounding freedom of religion.
El misterio que continúa envolviendo esta catástrofe ha terminado por infundir amplias sospechas sobre la vida democrática y la misma independencia de Italia.
The mystery which continues to surround the catastrophe has ended up casting serious doubts on Italy's democratic life and its very independence.
en la contemplación del misterio inmenso que nos envuelve y atrae.
immense mystery that enfolds and attracts us.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "envolver" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Envolver tres cubos de mozzarella con el jamón y dejar otros tres cubos al natural.
Wrap the ham around 3 cubes and leave the other 3 plain.
Estoy contento de ver que el informe recalca la necesidad de envolver al Parlamento en el proceso.
I am pleased to see that the report emphasises the need to involve Parliament in the process.
Envolver las mozzarellas mini bien escurridas con las rodajas de verdura asada y sujetar con palillos.
Wrap the well drained mini mozzarellas in the slices of grilled vegetable and fasten with a toothpick.
no me alcanza el papel para envolver el regalo
I haven't got enough paper to wrap the present in
El futuro, señor Presidente, no es de quienes se dejan envolver por las sombras de la duda o del peligro.
Mr President, the future does not belong to those who allow themselves to disappear into the shadows of doubt and danger.
¡Ya es hora de envolver el paquete!
Let me turn to the need for stronger institutions.
¡Ya es hora de envolver el paquete!
Now is the time for the package to be wrapped up!
démelo así nomás, sin envolver
don't bother wrapping it, I'll take it as it is
Un rostro para contemplar, casi vislumbrando en sus ojos los “rasgos” del Padre y dejándose envolver por el amor del Espíritu.
A face to be contemplated, seeing in his eyes the “features” of the Father and allowing ourselves to be filled with the Spirit’s love.
¿me lo podría envolver aparte?
could you wrap it separately?
¿me lo puede envolver para regalo?
could you gift-wrap it?
envolver a algn en algo
to get sb involved in sth
envolver a algn en algo
to involve sb in sth
Esto tiende a dar la impresión de que los diálogos y cláusulas oficiales sobre derechos humanos se han convertido en una especie de mero papel de envolver moral.
This tends to give the impression that the official human rights dialogues and clauses have become just a kind of moral wrapping paper.
En el informe de Pirker hay también una recomendación de envolver en esta cooperación a los países de Europa Central y del Este, idea que apoyo sin reservas.
In Mr Pirker's report there is a recommendation to include too the central and eastern European countries in this work, a thought I support wholeheartedly.