"deshecho" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
deshecho{adjective masculine}
exhausted{adj.}
llega deshecho de trabajar
he's exhausted when he gets back from work
undone{adj.}
Décadas de ayuda internacional, sobre todo de la Unión Europea, se han deshecho y destruido.
Decades of international aid, especially EU aid, have been undone and destroyed.
Hemos visto que las políticas de los Estados miembros han deshecho la gran labor de la política regional y de cohesión.
We have seen where Member State policies have undone the good work of cohesion and regional policy.
Rehacer lo deshecho
Redo what was undone
deshecho{adjective}
broken{adj.} (marriage)
un hogar deshecho
a broken home
broken-hearted{adj.} (person)
shot{adj.} [Amer.] [coll.] (worn-out)
beat{adj.} [Amer.] [coll.]
Es un país en el que las grandes compañías productoras de bananas hacen y deshacen gobiernos a su antojo.
It is a country in which the large banana-producing companies make and break governments at their will.
trata de deshacer los grumos con un tenedor
try to break up the lumps with a fork
un compromiso que no puedo deshacer
an engagement I can't break
to break[broke; brake · broken; broke] {v.t.} (split up, divide)
Es un país en el que las grandes compañías productoras de bananas hacen y deshacen gobiernos a su antojo.
It is a country in which the large banana-producing companies make and break governments at their will.
trata de deshacer los grumos con un tenedor
try to break up the lumps with a fork
un compromiso que no puedo deshacer
an engagement I can't break
to break up {vb} (wreck, ruin)
trata de deshacer los grumos con un tenedor
try to break up the lumps with a fork
to free up {vb} (knot)
to strip[stripped · stripped] {v.t.} (remove covering from)
to thaw[thawed · thawed] {v.t.} (snow, ice)
No es un momento para deshacer los textos vigentes, por lo que opondremos firme resistencia a cualesquiera intentos encaminado a ese fin.
It is not a time to unpick existing texts, and we will resist firmly any attempts to do so.
Debemos por ello poner mucho cuidado en que el buen trabajo que hemos hecho no lo deshagamos con lo que vamos a hacer.
Let us therefore be very careful that the good work we have done will not be unpicked by what we are about to do.
Además, señor Presidente en ejercicio, se va a dar cuenta de que necesita al Parlamento Europeo porque algunos Estados miembros están intentando deshacer acuerdos alcanzados de la manera adecuada.
Moreover, President-in-Office, you will find you need the European Parliament because some Member States are trying to unpick properly reached agreements.
¿Algunos quieren volver atrás, deshacer el acervo comunitario?
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Apelo una vez más a todos aquellos de ustedes que ahora tratan de deshacer de nuevo este compromiso.
I appeal once more to all of you who are now trying to unravel this compromise again.
Nuestro colega, el Sr. Simpson, ya lo ha dicho: si tiramos del hilo, se deshará el conjunto y el resultado será negativo.
As Mr Simpson said before: if we now loosen the string, the entire package will unravel and collapse, which would be a bad outcome.
to untie[untied · untied] {v.t.} (knot)
Savary ha conseguido ahora deshacer este complicado nudo.
There have been far too many long delays with regard to this matter, but now Mr Savary has managed to untie this difficult knot.
to unwind[unwound · unwound] {v.t.} (deal, trade, position)
El aceptar o rechazar modificaciones se puede deshacer utilizando el comando Editar - Deshacer.
The accepting or rejecting of changes can be undone in the Edit - Undo menu command.
Nuestra generación no tiene derecho a deshacer los logros de las generaciones anteriores.
Our generation does not have the right to undo the achievements of prior generations.
Esencialmente, creo que la Convención puede deshacer lo que el Tratado de Niza ha hecho.
Essentially, I believe that the Convention can undo what the Treaty of Nice has done.
Desde el punto de vista del Grupo Socialista la preocupación es no deshacer lo que ya hemos conseguido, concretamente la Agenda 2000.
Our main concern in the Socialist Group is to ensure that we do not destroy what we have already achieved, namely Agenda 2000 itself.
Décadas de ayuda internacional, sobre todo de la Unión Europea, se han deshecho y destruido.
Decades of international aid, especially EU aid, have been undone and destroyed.
Cuando se nos ha presentado el informe de situación sobre la cohesión de la Unión, ¿se va a continuar deshaciendo por un lado lo que se intenta construir por el otro?
When presented with the progress report on cohesion in the Union, will we continue to destroy with one hand what we are trying to achieve with the other?
Pero el cambio climático está haciendo que el hielo del mar se deshaga más pronto cada año (imágenes), obligando a los osos polares a volver a la orilla mucho antes.
But climate change has been causing sea ice to melt earlier each year (pictures), forcing polar bears to come ashore sooner.
La búsqueda de beneficios es la esencia de la economía de mercado, pero cuando todo está a la venta la cohesión social de deshace y el sistema se viene abajo".
Profit-seeking is the essence of a market economy, but when everything is for sale, social cohesion melts and the system breaks down.'
deshacer la maleta
to unpack one's suitcase
Dentro de una caja encontramos otra caja y seguimos deshaciendo el paquete, cada vez más desconcertados, mientras comienza a ser cada vez más evidente que el paquete está vacío, que no contiene nada.
Inside one box is another box, the child goes on unpacking more and more desperately and it becomes more and more clear that the package is empty, there is nothing inside it.
Sin embargo, al mismo tiempo el Gobierno de Rusia está recibiendo un apoyo significativo a pesar de que se está deshaciendo de su oposición descaradamente.
At the same time, however, there is also significant support in Russia for this very government, in spite of the blatant way in which it crushes all opposition.
SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "deshecho" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Ahora Lituania se ha deshecho de los comunistas y nos encontramos en la Unión Europea.
Lithuania has now rid itself of Communists and we are in the European Union.
Décadas de ayuda internacional, sobre todo de la Unión Europea, se han deshecho y destruido.
Decades of international aid, especially EU aid, have been undone and destroyed.
Sin duda habrá un período de transición, pero luego nos habremos deshecho de ellas.
There will certainly be a transitional period, but then they will have been dispensed with.
A cambio, es posible que nos hayamos deshecho de algunos de los valores más en alza del mercado.
In exchange, you might also have given up some of the upside of the markets.
Todavía no se han deshecho de la presencia militar del sucesor de la Unión Soviética: Rusia.
They have not yet fully rid themselves of the military presence of the Soviet Union's successor - Russia.
Señorías, en efecto se ha deshecho un nudo gordiano.
Indeed, ladies and gentlemen, a Gordian knot has been cut.
No se pueden producir alimentos con materiales de deshecho.
There is no way you can produce feed from sludge.
Hemos visto que las políticas de los Estados miembros han deshecho la gran labor de la política regional y de cohesión.
We have seen where Member State policies have undone the good work of cohesion and regional policy.
El mundo aún no se ha deshecho de esta amenaza, que es la más inhumana de las armas que contaminan nuestro planeta.
The world has still not rid itself of the menace of this, the most inhumane of the weapons that pollute our planet.
Probablemente te habrás deshecho de ellas, ¿verdad?
You probably got rid of them, right?
Se tendría que haber revisado mucho antes e incorporado al Tratado de Maastricht o bien haberse deshecho de él completamente.
It should have been reviewed well before now and incorporated into the Maastricht Treaty or gotten rid of totally.
Nos hemos deshecho de juntas en Europa.
We have seen off juntas in Europe.
llega deshecho de trabajar
he's exhausted when he gets back from work
quedó deshecho cuando ella murió
he just fell apart after her death
No solo se han deshecho de los restos del comunismo, sino que han abrazado la causa del libre mercado, la baja fiscalidad y la regulación mínima.
They have not only shaken off the shackles of Communism but also embraced the free market, low taxation and minimal regulation.
Rehacer lo deshecho
Redo what was undone
El señor Blair, ex Primer Ministro británico, al que probablemente conoce usted, se ha deshecho hoy en elogios hacia el presidente egipcio Hosni Mubarak.
Today Mr Blair, the former British Prime Minister, whom you probably know, had a lot of praise for the Egyptian President Hosni Mubarak.
un hogar deshecho
a broken home
Por consiguiente, los Verdes no votarán las enmiendas que han deshecho el trabajo paciente del Sr.
The Greens will not, therefore, vote in favour of the amendments which have undermined Mr Cunha's patient work. Instead, we will support the Commission in this area.
Podríamos habernos deshecho totalmente del problema desarrollando una ley europea común sobre las elecciones, en la que se garantizase la igualdad entre hombres y mujeres.
We could have rid ourselves of the problem entirely by developing a common European act regarding elections, in which gender equality would be guaranteed.