"desde" in English

QUICK TRANSLATIONS
"desde" in English
desde{preposition}
desde{simple preposition}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
desde{preposition}
from{prp.}
Generalmente, los programas se instalan desde un CD o DVD, desde Internet o desde una red.
Typically, programs are installed from a CD or DVD, from the Internet, or from a network.
Esto es lo que está ocurriendo desde Francia a Gran Bretaña, desde Italia a Letonia.
This is what is happening from France to Great Britain, from Italy to Latvia.
(Exclamación desde el hemiciclo: "¡Desde la penitenciaría de Su Majestad!"
(Interjection from the floor: 'From Her Majesty's prison!')
since{prp.}
Es una nación independiente desde 1964 y una república constitucional desde 1974.
It has been an independent nation since 1964 and a constitutional republic since 1974.
Es la situación más grave en la región desde 2000, o incluso desde 1967.
It is the gravest situation in the region since 2000, or even since 1967.
Señor Presidente, ha pasado un año desde Johanesburgo y once años desde Rio de Janeiro.
Mr President, it has been one year since Johannesburg and eleven years since Rio de Janeiro.
desde{simple preposition}
con el lenguaje de todo el cosmos: « en efecto, desde la creación del mundo, lo
means of the whole of the universe: "ever since the creation of the world
Solidaridad es un concepto clave en la UE desde los tiempos del Tratado de Roma.
Solidarity has been a key word in the EU ever since the Treaty of Rome.
Desde que existe, la UE se las ha ingeniado para destruir esos recursos.
Ever since it was founded, the EU has been contriving to destroy those resources.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desde" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Desde este año, es decir, 1999, se apoya este sector con 18,6 millones de euros.
As of this year, i.e. 1999, this sector will be given EUR 18.6 million in support.
Señor Presidente, soy diputado del Parlamento Europeo desde hace quince meses.
Mr President, I have been a Member of the European Parliament for 15 months now.
La Conferencia Intergubernamental se está preparando desde hace más de 18 meses.
The intergovernmental conference has been working for more than 18 months now.
Se trata de un paso necesario, aunque, desde mi punto de vista, solo es el primero.
This step is a necessary one, even though, in my view, it is just the first one.
Desde el Parlamento Europeo debemos apoyar a Montenegro en su camino hacia la UE.
We in the European Parliament should support Montenegro on its way towards the EU.
Desde luego, no cabe duda de que el accidente de Fukushima fue una catástrofe.
There is no doubt, of course, that the accident at Fukushima was a catastrophe.
Desde luego, en comparación con la enorme población de China, todos somos minorías.
Of course, in comparison with China's massive population, we are all minorities.
Desde aquí solicito al Consejo que no retrase el procedimiento de conciliación.
Here and now, I appeal to the Council not to delay the conciliation procedure.
Desde este año, es decir, 1999, se apoya este sector con 18,6 millones de euros.
As of this year, i. e. 1999, this sector will be given EUR 18.6 million in support.
Y desde luego no otra ronda de intervenciones que usted corre el riesgo de iniciar.
And certainly not another round of speeches which you are in danger of starting.
En conclusión, desde una perspectiva general, sí, tenemos problemas como diputados.
In conclusion, putting all this in perspective, yes we have problems as Members.
Pienso que la Comisión ya está trabajando en este ámbito desde hace mucho tiempo.
I think that the Commission has already been working on this matter for some time.
Transcurrido un año aproximadamente desde la decisión, ¿puede indicar el Consejo:
Approximately one year after this Recommendation was issued, will the Council say:
Desde luego, tenemos muchos problemas, pero no afectan únicamente al mercado.
Of course, we have a number of problems, but they do not only concern the market.
Esta es la posición de la Comisión y, desde luego, creo que es pertinente aquí.
That is the position of the Commission and, of course, I also feel it applies here.
Desde luego, tiene que ser neutral y, sobre todo, debe tener perspectivas de éxito.
It certainly has to be neutral and, above all, it must have prospects of success.
En primer lugar, la introducción del euro ha sido, desde luego, un logro importante.
First: the introduction of the euro has of course been an important achievement.
El señor Rübig conoce mi respuesta, desde luego, pero le agradezco su pregunta.
Mr Rübig, you know my answer, of course, but I am grateful for your question.
En esa oportunidad nos dijo: " Desde hace cinco meses tenemos una nueva Turquía.
These were his words to us then: " For five months we have had a new Turkey.
Los pronósticos afirman un crecimiento superior al 100% desde 1995 hasta el 2015.
According to forecasts, it will rise by more than 100% between 1995 and 2015.