"derribar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
El objetivo concreto de la biblioteca digital es derribar estas barreras.
The precise aim of the digital library is to break down these barriers.
comprometidos generosamenteen derribar barreras de miedo y de agresividad,para
the voicesof those who give themselves generously to breaking down
Lo están haciendo al derribar el muro de miedo y apatía que reinaba en Belarús.
They are doing this because they are breaking down the wall of fear and apathy which was reigning in Belarus.
to bowl over {vb} (knock down)
to break in {vb} (smash down)
El objetivo concreto de la biblioteca digital es derribar estas barreras.
The precise aim of the digital library is to break down these barriers.
El uso de las modernas tecnologías nos permite derribar los muros que existen actualmente.
By using modern technologies, we can break down the walls which exist today.
Nos falta derribar todas las barreras arancelarias y suprimir todas las trabas comerciales.
We need to break down all the tariff barriers and phase out all the obstacles to trade.
Imaginen el dolor y el sufrimiento que se experimentan al presenciar impotente como su hogar está siendo derribado, sin saber adonde le van a llevar.
Imagine the pain and suffering, watching helplessly as your home is bulldozed, then to have no knowledge of where you are being taken.
to drop[dropped · dropped] {v.t.} [coll.] (knock down)
¿Por qué no derribar las barreras frente al tercer mundo a cambio del progreso nacional, jurídico e infraestructural?
Why not drop barriers against the Third World in return for domestic, legal and infrastructural progress?
Aunque el anterior régimen se negó a aceptar sus demandas, fue derribado sin el menor derramamiento de sangre.
Although the previous regime refused to accept your demands, it was brought down without a single drop of blood being shed.
Creo que no es momento para derribar una de las iniciativas de este Parlamento, con el centro de prevención del que se nos ha dicho en el día de hoy que estaría amenazado.
I do not believe this is the moment to drop one of Parliament's initiatives, namely the prevention centre, which we are now told may be under threat.
to floor[floored · floored] {v.t.} (knock down)
En aquel momento, fue atacada por uno de los guardaespaldas de Antonio di Pietro y derribada al suelo.
As she approached him she was attacked by one of Antonio di Pietro's bodyguards and knocked to the floor.
to kick in {vb} (door)
to knock down {vb} (cause to fall)
Derribemos los muros de la fortaleza europea, construyamos puentes, no muros...
Let us knock down the walls of fortress Europe, let us build bridges, not walls ...
Ha llegado el momento de derribar estos muros artificiales o bien de darles nuestra aprobación, algo que sería muy aplaudido entre los sindicalistas.
The moment has come to either knock down these artificial walls or give them our seal of approval, which would be greeted by applause by the trade unionists.
Apoyo completamente el informe sobre la Unión por la innovación porque creo que nos permitirá derribar las barreras que impiden el pensamiento innovador en la Unión Europea.
I fully support the report on the Innovation Union because I think that it will allow us to knock down the barriers preventing innovative thinking in the European Union.
to knock down {vb} (demolish)
Derribemos los muros de la fortaleza europea, construyamos puentes, no muros...
Let us knock down the walls of fortress Europe, let us build bridges, not walls ...
Ha llegado el momento de derribar estos muros artificiales o bien de darles nuestra aprobación, algo que sería muy aplaudido entre los sindicalistas.
The moment has come to either knock down these artificial walls or give them our seal of approval, which would be greeted by applause by the trade unionists.
Apoyo completamente el informe sobre la Unión por la innovación porque creo que nos permitirá derribar las barreras que impiden el pensamiento innovador en la Unión Europea.
I fully support the report on the Innovation Union because I think that it will allow us to knock down the barriers preventing innovative thinking in the European Union.
to shoot down {vb} (plane)
Lo que no debería ser razonable es un intento de los Estados miembros de derribar planes a largo plazo por intereses a corto plazo.
What would not be reasonable is any attempt by any Member State to shoot down a long-term plan for short-term self interest.
to stop[stopped · stopped] {v.t.} (bring down)
Se deben detener las actividades relacionadas con los asentamientos en los Territorios Ocupados y se tiene que derribar el muro del apartheid.
It must stop settlement activities in the Occupied Territories and it must demolish the apartheid wall.
to tear down {vb} (wall, fence, building)
En este sentido también necesitamos derribar el imaginario Muro de Berlín social y económico.
In this regard as well, we need to tear down the imaginary economic and social Berlin Wall.
Entre otros aspectos, podría destacarse la necesidad de identificar y derribar las barreras para la igualdad de retribución.
Amongst other things, the need to identify and tear down barriers to equal pay could be highlighted.
Nuestra misión consiste en derribar fronteras y en garantizar que los pacientes puedan recibir asistencia allí donde la necesiten.
Our task is to tear down borders and ensure that patients can seek care wherever they need to.
to throw[threw · thrown] {v.t.} (in wrestling)
to unseat[unseated · unseated] {v.t.} (government)
to wreck[wrecked · wrecked] {v.t.} [Amer.] (demolish)
Esta enmienda no obedecía a la intención de derribar la directiva.
It was not the intention of this amendment to wreck the directive.
Señor Presidente, para información de la Asamblea, esto es lo que se llamaría en mi país una «enmienda de derribo».
Mr President, for the benefit of the House, this is what would be called in English 'a wrecking amendment' .
Señor Presidente, para información de la Asamblea, esto es lo que se llamaría en mi país una« enmienda de derribo».
Mr President, for the benefit of the House, this is what would be called in English 'a wrecking amendment '.
El objetivo concreto de la biblioteca digital es derribar estas barreras.
The precise aim of the digital library is to break down these barriers.
El uso de las modernas tecnologías nos permite derribar los muros que existen actualmente.
By using modern technologies, we can break down the walls which exist today.
Nos falta derribar todas las barreras arancelarias y suprimir todas las trabas comerciales.
We need to break down all the tariff barriers and phase out all the obstacles to trade.
Se trata de una clara señal de que los ciudadanos, unidos, pueden derribar barreras.
This is a clear sign that citizens together can bring down walls.
Creo que, en su lugar, debemos trabajar juntos para derribar las barreras comerciales que condenan a los pobres.
Instead I believe we should all work together to bring down trade barriers that condemn the poor.
Esos son muros mucho más grandes y mucho más difíciles de derribar; pueden causar problemas graves a la humanidad en su conjunto, además de guerras.
These walls are much higher and much more difficult to bring down; they may cause major problems for humankind as a whole, as well as wars.
sería un sacrilegio derribar el edificio
it would be sacrilege to demolish the building
Se deben detener las actividades relacionadas con los asentamientos en los Territorios Ocupados y se tiene que derribar el muro del apartheid.
It must stop settlement activities in the Occupied Territories and it must demolish the apartheid wall.
Me resulta imposible creer que a una empresa europea se le permitiera derribar toda una ciudad en Canadá, con sus casas, iglesias y cementerios.
I cannot believe that a European company would be allowed to demolish a whole city in Canada, with its houses, churches and cemeteries.
Junto con los Estados Unidos, están intentando derribar el socialismo en la isla de la revolución.
Together with the USA, they are endeavouring to overthrow socialism on the island of the revolution.
Sabemos lo difícil que es derribar ese tipo de regímenes, sabemos lo difícil que es poner en marcha un sistema de sanciones.
We know how difficult it is to overthrow this sort of regime, how hard it is to introduce a system of sanctions.
Cuando los votantes eligen a un gobierno decente para gobernar, es derribado por los militares.
Whenever voters elect a decent government to power, it is eventually overthrown by the military.
Se trata también de derribar el orden de la guerra y la posguerra, y creo que esto será en beneficio de todos nosotros.
It is also about overturning the wartime and post-war order, and I believe that to be in the interests of all of us.
El desarme se podrá impulsar a través de la lucha de los pueblos para derribar a las fuerzas políticas dominantes.
The promotion of disarmament can be achieved through the fight of the peoples to overturn the sovereign political forces.
Sin embargo, nuestra principal objeción a la propuesta es que amenaza con derribar la prohibición sueca de emitir publicidad por televisión para los niños.
Our main objection to the proposal, however, is that it threatens to overturn the Swedish ban on TV advertising aimed at children.
– Señor Presidente, nuestra historia es una historia de fronteras cruzadas, una historia de muros derribados tras haberlos levantado.
Mr President, our history is one of boundaries that we cross, a history of walls that we pull down after having built them.
– Señor Presidente, nuestra historia es una historia de fronteras cruzadas, una historia de muros derribados tras haberlos levantado.
MrPresident, our history is one of boundaries that we cross, a history of walls that we pull down after having built them.
su intento de derribar al gobierno
his bid to topple the regime
Por otro lado, si se tiene que derribar esta nueva Directiva, esto supondrá un nuevo revés para la competitividad europea.
On the other hand, if this new directive should be toppled it could mean a new setback for European competitiveness.
¿Hay alguna posibilidad, Comisario, señor Presidente en ejercicio del Consejo, de que el pueblo iraquí ayudará, en caso de una acción militar, a derribar el régimen?
Is there any chance, Commissioner, Mr President-in-Office of the Council, that the Iraqi people will help, in the event of military action, to topple the regime?
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "derribar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No hay nada más fácil que derribar algo; lo más difícil es sostenerlo.
The easiest thing in the world is to knock something; the hardest is to support it.
El uso de las modernas tecnologías nos permite derribar los muros que existen actualmente.
By using modern technologies, we can break down the walls which exist today.
El objetivo concreto de la biblioteca digital es derribar estas barreras.
The precise aim of the digital library is to break down these barriers.
comprometidos generosamenteen derribar barreras de miedo y de agresividad,para
the voicesof those who give themselves generously to breaking down
Nos falta derribar todas las barreras arancelarias y suprimir todas las trabas comerciales.
We need to break down all the tariff barriers and phase out all the obstacles to trade.
Se trata de una clara señal de que los ciudadanos, unidos, pueden derribar barreras.
This is a clear sign that citizens together can bring down walls.
Mi pregunta es qué puede hacer la Unión Europea para derribar al Gobierno en Nigeria.
The question is, what can the EU do against the regime in Nigeria?
El 22 de diciembre de 2007, ayudé a derribar la verja fronteriza entre Eslovaquia y Hungría.
On 22 December 2007, I helped to chop down the border gate on the Slovak-Hungarian border.
Tanto Sarajevo como Bruselas deben derribar esas barreras.
Now the citizens of small Bosnia and Herzegovina are fenced in by visa barriers.
En este sentido también necesitamos derribar el imaginario Muro de Berlín social y económico.
In this regard as well, we need to tear down the imaginary economic and social Berlin Wall.
El señor McCreevy y yo somos compañeros y hemos que derribar cuantas barreras haya que abatir.
Mr McCreevy and I are buddies and we need to tackle all the barriers that have to be tackled.
Esta enmienda no obedecía a la intención de derribar la directiva.
It was not the intention of this amendment to wreck the directive.
Las condiciones para derribar las fronteras de lo posible deben ser, por eso, extraordinariamente buenas.
The present climate should be highly conducive to moving the boundaries here.
Hay muchas cosas que la Comisión debería hacer para derribar barreras en relación con la codificación.
The Commission could do a great deal to facilitate the use of encryption.
Lo están haciendo al derribar el muro de miedo y apatía que reinaba en Belarús.
They are doing this because they are breaking down the wall of fear and apathy which was reigning in Belarus.
Sin embargo, no nos corresponde a nosotros derribar el Gobierno del Reino Unido; otros han de hacerlo.
But it is not we who elect the British Government; that is the responsibility of others.
En segundo lugar, existen otros muros que es preciso derribar, incluidos aquellos que hay en nuestras cabezas.
Secondly, there are other walls to be brought down, including those in our heads.
Derribar las barreras a la integración económica transatlántica impulsará la prosperidad mutua.
Breaking down the barriers to transatlantic economic integration will promote mutual prosperity.
A largo plazo, podría paralizar los presupuestos y amenaza con derribar una cohesión social mayor.
Over the long term, it could paralyse budgets and threatens to break down wider social cohesion.
Junto con los Estados Unidos, están intentando derribar el socialismo en la isla de la revolución.
Together with the USA, they are endeavouring to overthrow socialism on the island of the revolution.