"cuidar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Ojalá el recuerdo de esos terribles acontecimientos nos recuerde siempre nuestro deber de cuidar más este mundo.
Let the memory of these terrible events always call to mind our duty to take better care of this world.
Cuidemos nuestra terminología a la hora de debatir reglamentos europeos; un poco de atención servirá para mantener el proceso de comunicación en un plano objetivo.
We have to mind our terminology when we discuss European rules; a little care will keep the communication process on an objective level.
Pienso, en particular, en la asistencia sanitaria peor reembolsada: los cuidados dentales, ópticos, etcétera.
In particular I have in mind the areas in which costs are reimbursed at the lowest levels: dental and eye treatment and so on.
to babysit {v.t.} (child)
to guard[guarded · guarded] {v.t.} (control)
¡Poner el lobo a cuidar los corderos no es el mejor modo de solucionar una crisis!
Trusting the cat to guard the cream is not the way out of this crisis!
Pero también existen cosas con las que hay que tener cuidado.
But there are also some things I think we should guard against.
En este campo, creo que hay que cuidar que los niños no se conviertan en un producto comercial.
I also believe that, in this area, we need to guard against children's becoming a commodity.
to look to {vb} [poet.] (attend to)
Deben cuidar del hogar, de sus hijos y de su marido al mismo tiempo que trabajan.
They must look after the home, their children and husband, while working at the same time.
Las mujeres no solo van a tener que cuidar de los niños, sino también de las personas mayores.
Women are going to have not only the babies to look after, but also the elderly.
Tiene sentido que un organismo supranacional sea el más idóneo para cuidar de este aspecto.
There is a sense in which a supranational body is the most appropriate body to look after that.
to watch[watched · watched] {v.t.} (look after)
tenemos que cuidar el consumo de electricidad
we must watch how much electricity we use
Las personas tienen que cuidar obviamente su presupuesto, por razones bien conocidas, y deberíamos estar en verdad muy atentos a ello y no tensar demasiado la cuerda.
People obviously have to watch their budget and we need to be sensitive here and not overstep the mark.
Lo diré con firmeza: cuidado con la urgencia, cuidado con los retrasos, porque no nos los perdonarían.
I cannot say this too strongly: watch out for emergencies, watch out for delays, we would not be forgiven for them.
to watch over {vb} (patient, child)
cuidar[cuidando · cuidado] {transitive verb}
comunidad, cuidar de las personas que le han sido confiadas, y tratar de
committed to their care, trying to understand their particular needs so as to
Debemos cuidar de las generaciones futuras y de la calidad de su educación.
We must care for future generations and the quality of their education.
Las mujeres tenían que cuidar del hogar, los niños y los mayores en lugar de trabajar.
Women were to take care of the home, children and the elderly instead of working.
Deben cuidar del hogar, de sus hijos y de su marido al mismo tiempo que trabajan.
They must look after the home, their children and husband, while working at the same time.
Las mujeres no solo van a tener que cuidar de los niños, sino también de las personas mayores.
Women are going to have not only the babies to look after, but also the elderly.
Tiene sentido que un organismo supranacional sea el más idóneo para cuidar de este aspecto.
There is a sense in which a supranational body is the most appropriate body to look after that.
Evaluar la efectividad de las intervenciones diseñadas para reducir las caídas de los pacientes de edad avanzada que se encuentran en centros de cuidado y hospitales.
To assess the effectiveness of interventions designed to reduce falls by older people in nursing care facilities and hospitals.
Allí cuidó al Padre Damián, entonces ya famoso por su heroico trabajo entre los leprosos, atendiéndolo mientras moría y continuando su trabajo entre los leprosos.
There she looked after Father Damien, already famous for his heroic work among the lepers, nursed him as he died and took over his work among male lepers.
Muy a menudo implica la asistencia a personas que no pueden valerse por sí mismas y varios aspectos del cuidado de los niños.
It can quite often involve nursing care and various aspects of child development.
Si queremos sacar partido de la industria biotecnológica, hemos de cuidar al sector.
If we are going to benefit from the biotechnology industry, we need to nurture the industry.
Ahora se trata de cuidar esta frágil planta en la reunión de Buenos Aires en diciembre.
We have nurtured a delicate plant; let us now ensure that we tend it in Buenos Aires in December.
Me alegro de que entretanto se cuide cada vez más la lengua irlandesa.
I am glad to learn that the Irish language is now being nurtured in the north, too.
Las mujeres tenían que cuidar del hogar, los niños y los mayores en lugar de trabajar.
Women were to take care of the home, children and the elderly instead of working.
El gobierno cubano debe cuidar del pueblo cubano.
The Cuban Government must take care of the Cuban people.
. - (FR) Es un hecho conocido que Europa quiere cuidar de todo y estar en todas partes.
. - (FR) It is a known fact that Europe wants to take care of everything and be everywhere.
debes cuidar la ortografía
you must take care over your spelling
Ahora se trata de cuidar esta frágil planta en la reunión de Buenos Aires en diciembre.
We have nurtured a delicate plant; let us now ensure that we tend it in Buenos Aires in December.
A menudo han sido intereses personales en el cuidado y conservación de la naturaleza los que han posibilitado una rica variación biológica.
The desire of individuals to tend and protect nature has often led to rich biological variation.
El informe de la Comisión es ligeramente optimista y además bastante lírico, habla del cuidado y del riego de semillas, yemas y flores.
This situation report is cautiously optimistic, and overall is quite lyrical, speaking of seeds, buds and flowers that need tending and watering.
Las mujeres tenían que cuidar del hogar, los niños y los mayores en lugar de trabajar.
Women were to take care of the home, children and the elderly instead of working.
El gobierno cubano debe cuidar del pueblo cubano.
The Cuban Government must take care of the Cuban people.
. - (FR) Es un hecho conocido que Europa quiere cuidar de todo y estar en todas partes.
. - (FR) It is a known fact that Europe wants to take care of everything and be everywhere.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cuidar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Las mujeres tenían que cuidar del hogar, los niños y los mayores en lugar de trabajar.
Women were to take care of the home, children and the elderly instead of working.
Si eligen quedarse en casa y cuidar de su familia, no deberán ser subestimadas.
If they chose to stay at home and bring up their family, they must not be undervalued.
Deben cuidar del hogar, de sus hijos y de su marido al mismo tiempo que trabajan.
They must look after the home, their children and husband, while working at the same time.
comunidad, cuidar de las personas que le han sido confiadas, y tratar de
committed to their care, trying to understand their particular needs so as to
¡Poner el lobo a cuidar los corderos no es el mejor modo de solucionar una crisis!
Trusting the cat to guard the cream is not the way out of this crisis!
Las mujeres no solo van a tener que cuidar de los niños, sino también de las personas mayores.
Women are going to have not only the babies to look after, but also the elderly.
Debemos cuidar de las generaciones futuras y de la calidad de su educación.
We must care for future generations and the quality of their education.
De hecho, la Unión Europea debe dar ejemplo de cómo alojar y cuidar a estos animales.
Indeed, the European Union must give an example on how to house and care for these animals.
Si queremos sacar partido de la industria biotecnológica, hemos de cuidar al sector.
If we are going to benefit from the biotechnology industry, we need to nurture the industry.
Tenemos que cuidar las unidades de producción agraria en tanto el mercado mundial no funcione.
Until there is a fully functioning global market, the CAP needs to be safeguarded.
En primer lugar, tenemos el deber de cuidar la salud y la protección de los ciudadanos de la UE.
Firstly, there is our duty of care for the health and protection of EU citizens.
Muchos de ellos quedaron sin hogar, sin cónyuges o con hijos que cuidar.
Many were left homeless, without spouses and with children to care for.
En resumen, debemos cuidar cada vez mejor nuestros cada vez más escasos recursos humanos.
In short, we need to take ever better care of our increasingly depleted human resources.
Pero como es responsable de cuidar del niño, rara vez tiene oportunidad de hacerlo.
But since he is responsible for looking after the child, he rarely gets the chance to doze off.
Debemos cuidar del medio ambiente durante la producción y el procesamiento de alimentos.
We must care for the environment when producing and processing food.
El "Estudio" tiene además la tarea de cuidar la actualización del "Index ac Status Causarum".
The "Study" also has the task of updating the "Index ac Status Causarum."
Sobre esta base, decidieron que iban a cuidar unos de otros como si fueran hermanos.
Nevertheless, it is resolved to act firmly and consistently to guarantee itself the gift of peace.
Un gran interrogante es cómo vamos a cuidar del mantenimiento de las zonas rurales y a revitalizarlas.
One major question is that of how we care for rural areas and keep them alive.
Ahora se trata de cuidar esta frágil planta en la reunión de Buenos Aires en diciembre.
We have nurtured a delicate plant; let us now ensure that we tend it in Buenos Aires in December.
No es sólo cuestión de cuidar a la generación más joven, los recién llegados a la familia.
This is not only a question of care for the younger generation, the new arrivals in the family.