"covering" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
covering{noun}
What is to be done about covering the European airlines' insurance premiums?
¿Qué va a pasar con la cobertura de los seguros de las compañías aéreas europeas?
I see very little competition in covering press conferences in 20languages.
Pero yo veo muy poca competencia en la cobertura de ruedas de prensa en 20 lenguas.
Remove and top with the covering.
Sacar del congelador y glasear con el baño de cobertura
país{m} (de un abanico)
We have 21 inspectors covering the whole state, a deplorably small number.
Tenemos 21 inspectores que abarcan todo el país, un número lamentablemente pequeño.
The one we are dealing with now is that covering third countries.
El que ahora tenemos entre manos es el que se refiere a terceros países.
What is needed here are detailed regulations covering all EU countries.
Lo que se necesitan son reglamentos detallados que comprendan a todos los países de la UE.
revestimiento{m} (del suelo)
a tile-effect plastic covering
un revestimiento de plástico imitando azulejos
plywood wall covering
revestimiento de pared chapado con madera
The Commission, MrVerheugen, has to act swiftly in the area of medical arrangements and in the areas of food packaging and floor coverings.
La Comisión, señor Verheugen, debe actuar rápidamente en el ámbito de los dispositivos médicos, así como en el ámbito de los envases alimentarios y los revestimientos de suelos.
envoltura{f} [biol.]
This includes NATO, which the report does not cover.
Aquí está también la OTAN, la que, sin embargo, no está incluida en el informe.
It is important that this report cover as large a part of the legislation as possible.
Es importante que este informe abarque tantos aspectos de la legislación como sea posible.
The report does not cover the issue of ITER or of Galileo investments.
El informe no abarca la cuestión del ITER o de las inversiones en el programa Galileo.
We still have a great deal of difficult ground to cover, no one has any illusions about this.
Aún tenemos que recorrer una buena parte de terreno difícil, nadie se engaña a este respecto.
Our group currently maintains close contacts with both countries, but they have a long distance still to cover.
Nuestro grupo mantiene actualmente contactos estrechos con ambos países, pero todavía hay que recorrer una larga distancia.
We will just simply be covering the same ground again.
Tendremos que recorrer el mismo camino otra vez.
The negative properties of PVC are disputed and there is a fear that costs will increase if there is a ban on PVC-covered cables.
Las propiedades negativas del PVC son objeto de controversia y existe el temor de que los costes se incrementen si se prohíben los cables revestidos de PVC.
Currently, not all Community ports are aware that, directly or indirectly, they are often providing cover for illegal activity.
No en todos los puertos comunitarios se ha instalado todavía una conciencia clara de que, de manera directa o indirecta, se está dando cobijo muchas veces a una actividad ilegal.
abarcar {v.t.} (temas, materias)
The monitoring of these practices should therefore cover all of these areas.
Por tanto, la supervisión de estas prácticas debería abarcar todos estos ámbitos.
An agreement in Copenhagen must cover all of the world's emissions.
El acuerdo de Copenhague debería abarcar todas las emisiones mundiales.
The review should cover all potential hazardous substances.
La revisión debería abarcar a todas las sustancias potencialmente peligrosas.
bañar[bañando · bañado] {v.t.} (cubrir)
Nor do we believe that an unmanageable number of bathing areas should be covered by the directive.
Tampoco creemos que la directiva deba abarcar una cantidad inmanejable de zonas de baño.
Good chemical status is already covered by the water framework directive and we do not have to duplicate that.
En algunos casos, las aguas pueden ser de excelente calidad para el baño sin hallarse en buen estado ecológico.
We must have safety so that fish, birds and people can use the sea without being covered in oil and chemicals.
Debemos tener la seguridad de que los peces, los pájaros y los seres humanos podemos estar en el mar sin vernos bañados en petróleo y productos químicos.
When it has been used fraudulently, it is European citizens who cover the loss.
Cuando se utiliza de manera fraudulenta, son ellos quienes se hacen cargo de las pérdidas y no es justo.
The participants are responsible to cover their travel expenses; board and lodging will be covered by the organizers.
Los gastos viaje corren a cargo de los asistentes; los organizadores cubrirán el alojamiento y la manutención.
Mr Brok's report also raises the question of whether consular services might be covered by the EEAS.
El informe del señor Brok también plantea que el SEAE podría hacerse cargo de los servicios consulares.
to cover the substantial shortage in financial
enjugar el déficit substancial de recursos financieros
recorrerse {vb} (distancia, trayecto)
reportear {v.t.} [SAm.]
We were also able to gauge the ground that remains to be covered and the many obstacles to be overcome.
Se pudo también medir el camino que queda por recorrer y los múltiples obstáculos que habrá que salvar.
All the countries in the region have different distances to cover and we must help them to overcome their problems.
Todos los países de la región tienen diferentes distancias que salvar y debemos ayudarlos a superar sus problemas.
Is it enough to cover the expenses of the brave environmental initiative Natura 2000, designed to save our nature and biodiversity?
¿Basta con cubrir los gastos de la audaz iniciativa medioambiental Natura 2000, destinada a salvar nuestra naturaleza y biodiversidad?
The Americans also want to cover other serious domestic criminal offences.
Los estadounidenses también quieren cubrir otros delitos penales internos graves.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
Por consiguiente, hemos logrado cubrir todas las necesidades humanitarias inmediatas.
It is legitimate to cover costs and keep a profit margin for participants.
Es legítimo cubrir costes y mantener un margen de beneficios para los participantes.
to cover[covered · covered] {transitive verb}
The fact that you cover the traps with a bit of rubber makes no difference at all to an animal's legs.
El que se recubran las trampas sencillamente con algo de goma no supone ninguna diferencia para las patas.
to cover with a coat of paint
recubrir con una capa de pintura
The covers were confiscated by inspectors of the Unit for the Prevention of Antiquities Robbery while checking shops in the market place of the Old City in Jerusalem.
Las antiguas tapas, que están hechas de madera y recubiertas con una capa de yeso, están adornadas con impresionantes decoraciones y pinturas jeroglíficas de los antiguos egipcios.
There is a gap in the European legislation, so I would cover two aspects.
Hay un vacío en la legislación europea, por lo que voy a tratar dos aspectos.
I think we have covered everything we wanted to cover before launching into the vote.
Creo que hemos abordado todos los puntos que queríamos tratar antes de pasar a las votaciones.
The second point that I want to cover is the basic problem of humanity in this world.
El segundo punto que quiero tratar es el problema básico que tiene la humanidad en el mundo de hoy.
Whatever happens must cover all actions of the European Union.
Lo que ocurra deberá contemplar la totalidad de las actividades de la Unión Europea.
Any new regulation must cover all types of alcohol.
Un nuevo reglamento debería contemplar todos los tipos de alcohol.
European research policy must cover investment in the working conditions of researchers.
La política europea de investigación debe contemplar inversiones en las condiciones de trabajo de los investigadores.
A smokescreen of market confidence has been cast to cover up certain real problems.
Se ha desplegado una cortina de humo de confianza en el mercado para tapar ciertos problemas reales.
It is not my custom to block out the sun with my hands nor to cover my eyes with bandages.
No es mi costumbre tapar el sol con las manos ni ponerme una venda sobre los ojos.
I said to you during the debate in July, Mr Santer: ' Please do not cover up the mistakes of the past '.
Señor Presidente Santer, en el debate de julio le dije lo siguiente:» No tape usted los fallos del pasado».
We all know that the current ceiling for administrative expenditure does not allow sufficient resources to cover preparations for enlargement.
Es sabido que el techo actual de los gastos administrativos no garantiza los recursos suficientes para la preparación de la ampliación.
We have set a figure of USD 180 million; in the United States they are talking about USD 1 billion as a maximum ceiling for covering claims payments.
Nosotros fijamos 180 millones de dólares; en Estados Unidos están hablando de 1.000 millones de dólares de techo máximo para cubrir indemnizaciones.
The quake damaged dozens of medieval buildings and shattered into tens of thousands of pieces the frescoes that covered the walls and ceiling of the Basilica of St. Francis.
El temblor dañó docenas de edificios medievales y destrozó en diez mil piezas los frescos que cubrían las paredes y el techo de la Basílica de San Francisco.
to cover sth with sth
llenar algo de algo
I do not see any need, therefore, to cover our roofs and fields with potentially hazardous waste, shifting the disposal challenge to future generations.
Por tanto, no veo ninguna necesidad de llenar nuestros campos y tejados con lo que puede convertirse en un residuo peligroso, trasladando el desafío de su eliminación a las generaciones futuras.
A smokescreen of market confidence has been cast to cover up certain real problems.
Se ha desplegado una cortina de humo de confianza en el mercado para tapar ciertos problemas reales.
It is not my custom to block out the sun with my hands nor to cover my eyes with bandages.
No es mi costumbre tapar el sol con las manos ni ponerme una venda sobre los ojos.
I said to you during the debate in July, Mr Santer: ' Please do not cover up the mistakes of the past '.
Señor Presidente Santer, en el debate de julio le dije lo siguiente:» No tape usted los fallos del pasado».
What matters is not to reorientate, or rather, disorientate farmers by covering up and whitewashing hostile policies.
El problema no es reorientar, desorientar, a los agricultores disimulando o suavizando políticas hostiles.
The cloak of so-called democratic elections can by no means cover that up.
La capa de las denominadas elecciones democráticas no puede en absoluto ocultar eso.
The instinct is to cover things up.
Instintivamente se tiende a ocultar las cosas.
The European Union is calling for the UN, but it is calling for it to cover up its own inability.
La Unión Europea pide la intervención de las Naciones Unidas, pero la pide para ocultar su propia incapacidad.
tapar[tapando · tapado] {vb} [coll.]
A smokescreen of market confidence has been cast to cover up certain real problems.
Se ha desplegado una cortina de humo de confianza en el mercado para tapar ciertos problemas reales.
It is not my custom to block out the sun with my hands nor to cover my eyes with bandages.
No es mi costumbre tapar el sol con las manos ni ponerme una venda sobre los ojos.
I said to you during the debate in July, Mr Santer: ' Please do not cover up the mistakes of the past '.
Señor Presidente Santer, en el debate de julio le dije lo siguiente:» No tape usted los fallos del pasado».
Romania – the poorest of the countries affected – cannot cover the enormous costs of reconstruction out of its own resources.
Rumanía –el país más pobre de los afectados– no puede hacer frente a los enormes costes de reconstrucción con sus propios recursos.
Are EUR 300m to be deducted from the items earmarked for agriculture funding to cover the costs of Kosovo?
¿Se quitarán 300 millones de euros de las partidas correspondientes a la agricultura para hacer frente a las necesidades de Kosovo?
The Directive does not oblige operators to take out a financial security, such as insurance, to cover their potential insolvency.
La directiva no obliga a los operadores a suscribir una garantía financiera, por ejemplo un seguro, para hacer frente a su posible insolvencia.
I can assure you that it has always been the Commission's intention to cover all uses of plant protection products.
Les puedo asegurar que la Comisión siempre ha tenido la intención de abarcar todos los usos de productos de protección de cultivos.
When you register, you will have to present proof that you have insurance cover.
Al matricularlo, tendrás que justificar que está asegurado.
We want to ensure that the public services concerned continue to cover the same geographical area and provide the same services.
Queremos asegurar que los servicios públicos afectados sigan abarcando la misma zona geográfica y presten los mismos servicios.
Moreover, especially in the catch involving live traps, the proposal does not cover the humanity of alternative methods that might have to be used to kill the animals.
Además, especialmente en el caso de la captura en vivo con cepos, la propuesta no contempla la falta de crueldad de métodos alternativos que quizá tuvieran que usarse para matar a los animales.
We should, in fact, bring in labelling for all alcoholic drinks to cover 30 % of the product's surface, indicating that alcohol kills, that alcohol is dangerous for health.
De hecho, deberíamos imponer el etiquetado de todas las bebidas alcohólicas, que ocupan el 30 % de la superficie, que indicara que el alcohol mata, que es peligroso para la salud.
We should, in fact, bring in labelling for all alcoholic drinks to cover 30% of the product' s surface, indicating that alcohol kills, that alcohol is dangerous for health.
De hecho, deberíamos imponer el etiquetado de todas las bebidas alcohólicas, que ocupan el 30 % de la superficie, que indicara que el alcohol mata, que es peligroso para la salud.
It would be a good idea to mark journeys covered by the directive with a special European logo.
Una buena idea sería marcar los viajes cubiertos por la Directiva mediante un logotipo europeo particular.
We have also been campaigning for a suitable framework to cover bonds.
También hemos defendido un marco adecuado para incluir los bonos.
We need a substantial framework which can cover all issues and provide clear answers.
Necesitamos un marco sustancial que abarque todos los problemas y aporte respuestas claras.
versionar {vb} [mus.]
New Software Versions: Every License covered under Software Assurance may be upgraded to the newest version when available.
Nuevas versiones de Software: cada licencia cubierta con Software Assurance puede actualizarse a la última versión del producto en el momento en que esté disponible.
cover{noun}
If the rate of cover is higher than in the State of treatment, you will be reimbursed at that rate.
Si tiene un baremo de cobertura superior al del país de tratamiento, te lo reembolsarán.
They have promised 24-hour cover during this period.
Nos han prometido una cobertura de 24 horas al día durante este periodo.
My final point concerns third party liability cover for war and terrorism.
Mi último comentario se refiere a la cobertura de daños a terceros por actos de guerra o terrorismo.
If carbon dioxide is not reduced, the Arctic ice cover will disappear.
Si no se reduce el dióxido de carbono, la cubierta de hielo del Ártico desaparecerá.
Movie information and cover art aren't available for the DVD you're trying to play.
La información de películas y la cubierta no están disponibles para el DVD que intenta reproducir.
Movie information and cover art images may not display for any of the following reasons:
Puede que la información sobre la película y las imágenes de la cubierta no se muestren por alguno de los siguientes motivos:
As the front cover of The Economist said this week: Europe is not working!
Como aparecía en la portada de la edición de esta semana de The Economist : ¡Europa no funciona!
Your computer automatically connects with the remote fax machine and sends the fax with a cover sheet.
Tu equipo se conecta automáticamente a la máquina de fax remota y envía el fax con una portada.
Flip book version - click on cover
Versión hojeable: haga clic en la portada
I voted against this cover for speculation.
He votado en contra de esta tapadera para la especulación.
Fortunately, there are people who will not accept cultural rights as a cover for Sharia.
Por fortuna, hay personas que no aceptarán los derechos culturales como una "tapadera" para la adopción de la Sharia.
So it cannot be a cover-up.
Así que no puede ser una tapadera.
funda{f} (cubierta)
The Wedge Mobile Keyboard comes with a durable keyboard cover that not only protects your device from scratches, but also serves a tablet stand.
El Wedge Mobile Keyboard se entrega con una duradera funda de teclado que no solo protege el dispositivo de los arañazos, sino que también sirve como soporte de tableta.
The durable keyboard cover not only protects your device from scratches, but also quickly converts into a tablet stand, allowing you to work or watch movies.
La funda del teclado no solo lo protege contra los golpes, sino que puede convertirse rápidamente en un soporte para la tableta que le permitirá tanto trabajar como ver películas.
tapa{f}
Cover the mussels and leave to cook until they open.
Cubrir con una tapa y dejar cocer los mejillones hasta que se abran.
No less than six different print areas at your disposal: cap side, cap back, clip, clip cover, clip base and body.
Hasta seis superficies de impresión a tu disposición: el capuchón lateral, el capuchón posterior, el clip, la tapa de clip y el cuerpo.
Compromise in this case is offered by the figleaf of the United Nations, a figleaf that in this specific case covers much more than has been covered by UNSCOM and UNMOVIC.
En este caso, el apaño se lo ofrece la hoja de higuera de las Naciones Unidas, una hoja de higuera que, en este caso concreto, tapa mucho más de lo que tapaban la UNSCOM y la UNMOVIC.
exhaust manifold cover
forro del múltiple de escape
campana{f} (para proteger alimentos)
But, even with all that cover, it can still find its way to the bottom of the pile and the leaflet that comes in the door is not put on display.
Pero, pese a toda esa campaña, puede ocurrir que los folletos acaben traspapelados y no se muestren al público.
I would also like to add that vaccination must not be used to cover up poor hygiene and disease prevention.
A ello se añade que la deficiente higiene y la ausencia de precauciones adecuadas no pueden ocultarse tras una campaña de vacunación.
As a concept, the Eurobond is a broad church that covers a wide range of possible applications.
Como concepto, la euroobligación es una campaña amplia que abarca todo un abanico de posibles aplicaciones.
carpeta{f} [Col.] (de otra forma)
encimera{f} (cubierta)
tabica{f} (para cubrir un hueco)
carátula{f} [SAm.]
Windows Media Player can display the album cover artwork associated with the songs in your library.
El reproductor de Windows Media puede mostrar las carátulas de álbum asociadas a las canciones de la biblioteca.
fax cover sheet
carátula de fax
However, the fight against terrorism cannot be used as a smokescreen to cover malpractice or wrongdoing.
Pero la lucha contra el terrorismo no se puede utilizar como pantalla de humo para encubrir negligencias y malas prácticas.
They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have a shameful doom.
han hecho de sus juramentos una pantalla [para su falsedad], y apartan así a otros del camino de Dios: les aguarda pues un castigo humillante.
If you select this option, your presentation will not cover the full screen, but instead will run in the document window.
Si selecciona este campo de opción, la presentación se ejecutará en la ventana del documento y no en la pantalla completa.
They are without prejudice to higher cover that may be prescribed by Member States.
Estos importes mínimos no afectan a los importes de garantía superiores que puedan ser prescritos por los Estados miembros.
What does the warranty cover and for how long?
¿Qué cubre la garantía y por cuánto tiempo?
These units have to provide a financial guarantee to cover the cost of rehabilitation of the land.
Estas unidades tienen que proporcionar garantía financiera para cubrir el coste de la rehabilitación del suelo.
Sufficient cover must be provided for all damage to health, property and other assets in all Member States.
Todo daño a la salud, propiedad y otros bienes ha de estar suficientemente cubierto en todos los Estados miembros.
More than 42% of the territory of the Union is covered by forest.
Más del 42 % del territorio de la Unión está cubierto por bosque.
to run for cover
correr a ponerse a cubierto
cover(also: deck, hood, house)
cubierta{f} [naut.]
If carbon dioxide is not reduced, the Arctic ice cover will disappear.
Si no se reduce el dióxido de carbono, la cubierta de hielo del Ártico desaparecerá.
Movie information and cover art aren't available for the DVD you're trying to play.
La información de películas y la cubierta no están disponibles para el DVD que intenta reproducir.
Movie information and cover art images may not display for any of the following reasons:
Puede que la información sobre la película y las imágenes de la cubierta no se muestren por alguno de los siguientes motivos:
cover(also: hood)
tapa{f} [naut.]
Cover the mussels and leave to cook until they open.
Cubrir con una tapa y dejar cocer los mejillones hasta que se abran.
No less than six different print areas at your disposal: cap side, cap back, clip, clip cover, clip base and body.
Hasta seis superficies de impresión a tu disposición: el capuchón lateral, el capuchón posterior, el clip, la tapa de clip y el cuerpo.
Compromise in this case is offered by the figleaf of the United Nations, a figleaf that in this specific case covers much more than has been covered by UNSCOM and UNMOVIC.
En este caso, el apaño se lo ofrece la hoja de higuera de las Naciones Unidas, una hoja de higuera que, en este caso concreto, tapa mucho más de lo que tapaban la UNSCOM y la UNMOVIC.
cover(also: hood)
tambucho{f} [naut.]
marcaje{m} [sports]
cover(also: setting)
versión{f} [mus.]
Flip book version - click on cover
Versión hojeable: haga clic en la portada
According to the first version, the text covers all islands, whereas according to the second version, it only applies to islands with problems.
Según la primera versión, esta formulación cubre todas las islas, y según la segunda, sólo las problemáticas.
Covers for the Plus versions can be individually printed with images or solid colours in high quality four-colour process.
En las tapas de la versión Plus pueden imprimirse imágenes o colores lisos en impresión a cuatro colores de alta calidad.
SYNONYMS
Synonyms (English) for "covering":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "covering" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Since Forest Focus was drawn up, there have been more fires covering larger areas.
Desde que se elaboró el Forest Focus ha habido más incendios y en más superficie.
Last year the EU established the goal of 20% covering the period of the next nine years.
El pasado año, la UE estableció el objetivo del 20 % para los próximos 10 años.
Currently only the section covering motivation is available in Swedish, nothing else.
En estos momentos lo único que existe en sueco es la exposición de motivos.
Thirty-five RCTs covering 2861 patients were included in this systematic review.
Se incluyeron en esta revisión sistemática 35 ECA con 2861 pacientes.
We would do well, therefore, to stop covering up reality as soon as possible.
Por tanto, deberíamos dejar de disfrazar la realidad lo antes posible.
Nor can a toll be simply a means of covering the depreciation of our road infrastructure.
Un peaje tampoco puede ser simplemente un medio de amortizar la infraestructura vial.
This amendment would restrict the directive to covering public ports only.
De esta forma, limitaríamos el ámbito de la Directiva exclusivamente a los puertos públicos.
However, we have a very practical reason for not covering this in this particular proposal.
Pero tenemos razones muy prácticas para no incluirlas en esta propuesta.
China, with six times the population and covering a much larger area, produces just 3 %.
Ahora debemos trabajar para convertir esa aspiración en una realidad.
We have an EU of 25 Member States, covering 1.5 million square miles of territory.
Tenemos una UE de 25 Estados miembros, con un territorio de un millón y medio de millas cuadradas.
It should work as an umbrella, covering all possible fields of cooperation.
China es uno de los principales agentes económicos del mundo.
This could be done by centrally covering part of the costs of making the changes.
Esto se podría hacer sufragando centralmente parte de los costes generados al realizar estos cambios.
A multilingual thesaurus covering politics, law, economics and other fields relevant to the EU
Tesauro multilingüe de política, derecho, economía y otros ámbitos de actividad de la UE
Initially, there was liability covering the entire chain right up to the main contractor.
En primer lugar, existía responsabilidad legal en toda la cadena hasta el empresario principal.
So this figure appears in a covering letter which was apparently leaked.
Por tanto, esas cifras están en una carta adjunta, y por lo visto eso es lo que se ha divulgado.
In addition an IMO code of conduct covering the issue already exists.
Además, ya existe un código de conducta de la OMI sobre este tema.
There is a further initiative in the pipeline covering Southern hake.
Las deficiencias de la investigación científica son muy conocidas.
We could accept both and will make a proposal covering the substance of these amendments.
Podríamos aceptarlas las dos y haremos una propuesta que comprenda el fondo de dichas enmiendas.
Existing programmes covering the period up to the end of 1999 must be amended accordingly.
En este sentido también es preciso ajustar los programas existentes hasta el año 1999 inclusive.
The regulations covering export subsidies have also been considerably tightened.
También se han hecho más rigurosas las disposiciones sobre el control de las subvenciones a la exportación.