"correr con" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
to bear{v.t.} (support)
Estoy de acuerdo en que los que producen los residuos tienen que correr con los costes de su gestión.
I agree that those who produced the waste have to bear the costs of waste management.
El daño ecológico ha sido enorme y los contribuyentes han tenido que correr con los costes, en lugar de hacerlo quienes contaminan.
The ecological damage has been enormous and taxpayers have had to bear the cost, not the polluters.
Si estos proyectos tuvieran que abandonarse, es obvio que el co-contratista tendría que correr con los costes correspondientes.
Should these projects have to be abandoned, the co-contractor will obviously have to bear the corresponding costs.
to race{v.t.} (horse, car)
to pay{vb}
Al final alguien tendría que correr con los gastos de limpieza.
Somebody would have to pay to clean them up eventually.
Se trata de cómo financiar la ampliación de la UE, y ahora nos batimos para ver quién es el que va a correr con los gastos.
We are now fighting over who is going to pay for it.
Además, quedan aún muchos casos en que no está claro qué país tiene que correr con los gastos de los subsidios.
In addition, there are still cases where it is unclear which country ought to pay out social security benefits.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "correr con" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
De esta forma, los demás Estados miembros no tendrían que correr con los gastos.
That way, the other Member States would not have to pick up the tab.
En tercer lugar, existe una injusticia en términos de la responsabilidad de correr con los gastos.
Thirdly, there is in equity in terms of the responsibility for meeting the costs.
Estoy de acuerdo en que los que producen los residuos tienen que correr con los costes de su gestión.
I agree that those who produced the waste have to bear the costs of waste management.
Los fondos disponibles tampoco podrían correr con esos gastos.
The resources available would not be sufficient for that either.
Al final alguien tendría que correr con los gastos de limpieza.
Somebody would have to pay to clean them up eventually.
Otros activistas están amenazados con correr una suerte similar.
Other activists are threatened with a similar fate.
¿Van a correr el mismo riesgo con las carnes cocinadas?
Will they run the same risk with cooked meats?
Se trata de cómo financiar la ampliación de la UE, y ahora nos batimos para ver quién es el que va a correr con los gastos.
The issue is the financing of EU enlargement. We are now fighting over who is going to pay for it.
Además, quedan aún muchos casos en que no está claro qué país tiene que correr con los gastos de los subsidios.
In addition, there are still cases where it is unclear which country ought to pay out social security benefits.
Por los cuidados que recibas en el extranjero tendrás que correr con los gastos y tramitar las solicitudes de reembolso.
You will need to handle expenses and reimbursement claims for any treatment costs you incurred abroad.
Esto significa que los estudiantes cuyas familias no pueden permitirse correr con dichos gastos, siguen quedando excluidos.
This means that the students whose families cannot afford to subsidise them continue to be excluded.
El daño ecológico ha sido enorme y los contribuyentes han tenido que correr con los costes, en lugar de hacerlo quienes contaminan.
The ecological damage has been enormous and taxpayers have had to bear the cost, not the polluters.
Si estos proyectos tuvieran que abandonarse, es obvio que el co-contratista tendría que correr con los costes correspondientes.
Should these projects have to be abandoned, the co-contractor will obviously have to bear the corresponding costs.
El ministro me dijo también que ellos no podían correr con los gastos; no disponían de recursos suficientes para dotar de personal todos esos pasos.
The minister also said to me: we cannot pay; we do not have the money to man all these crossings!
También es razonable permitir que los Estados miembros dispongan que el inversor ha de correr con una parte de las posibles pérdidas.
It is also designed to allow the Member States to stipulate that investors must bear a proportion of any losses.
Esa política comunitaria deberá correr con la responsabilidad de contribuir de forma eficaz a la reparación de las consecuencias.
This Community policy must be responsible for coming to the aid of each Member State to put these repercussions right.
Sólo con ese rumbo, la organización del trabajo podría correr paralela con las reivindicaciones y expectativas de los trabajadores.
Only if the organization of labour moves in such a direction, will it be in tune with workers' demands and aspirations.
Sólo con ese rumbo, la organización del trabajo podría correr paralela con las reivindicaciones y expectativas de los trabajadores.
Only if the organization of labour moves in such a direction, will it be in tune with workers ' demands and aspirations.
En cuanto al régimen de comercio de derechos de emisión, se trata de una propuesta antisocial y los ciudadanos de a pie deberán correr con su coste.
As for emissions trading, it is an anti-social proposal, and its costs will be borne by ordinary people.
Unos dicen que el fabricante debería correr con todos los gastos, que es lo adecuado y lo que más favorece al consumidor.
Some say that all the costs should be borne by the manufacturers; that this is only right and in the very best interests of the consumer.