"contemplar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
to cover[covered · covered] {v.t.} (deal with)
Lo que ocurra deberá contemplar la totalidad de las actividades de la Unión Europea.
Whatever happens must cover all actions of the European Union.
Un nuevo reglamento debería contemplar todos los tipos de alcohol.
Any new regulation must cover all types of alcohol.
La política europea de investigación debe contemplar inversiones en las condiciones de trabajo de los investigadores.
European research policy must cover investment in the working conditions of researchers.
to entertain[entertained · entertained] {v.t.} (idea, suggestion)
No podemos contemplar la idea, ni por un momento, de que el capricho de un líder prevalezca sobre la voluntad de la mayoría.
We cannot entertain the thought for one moment that the whim of some leader can prevail over the will of the majority.
También necesitamos una mejor coordinación, pero en nuestra resolución no proponemos la creación de una nueva agencia europea, aunque hemos contemplado esta idea.
We also need better coordination, but we do not propose a new European agency in our resolution, although we did entertain the idea.
¿Cómo contemplar esa ayuda cuando dicha propuesta afecta a zonas en las que los indios son mayoritarios, en Chiapas, en Guatemala, es que no se ha consultado a los indios?
How can such an idea be entertained when the plan covers areas with a majority Native American population, in Chiapas and Guatemala, yet the American Indians have not been consulted?
to regard[regarded · regarded] {v.t.} [poet.] (look at)
Debemos contemplar el Libro Verde como un primer paso hacia la reforma de este sector.
We must regard the Green Paper as the first step towards reform in this area.
Espero que podemos contemplar esto como un episodio que obedece al arrebato de un momento.
I hope we can regard this as an episode which was the result of a temporary attack of temper.
Con respecto al asunto de la reciprocidad, esto no es algo que nosotros queramos contemplar.
With regard to the issue of reciprocity, this is not something we want to see.
Ha venido para contemplar las ruinas de sus sueños europeos truncados.
You are here to survey the shattered wreckage of your broken European dreams.
to toy with {vb} (possibility)
¿Por qué no contemplar un Fondo Estructural específico para las regiones montañosas?
Why not consider a specific structural fund for mountain regions?
No cabe contemplar, sino mucho después, la apertura de los mercados a la UE.
Not until much later can we consider opening the markets for the EU.
Hemos de contemplar nuestra labor legislativa como una base para la evaluación del impacto.
We must consider our legislative work a basis for impact assessments.
¿Es posible contemplar una comunidad del euro que sea de tipo voluntario?
Is it possible to contemplate a euro community that is voluntary in character?
contemplar y adorar el misterio eucarístico, memorial del
contemplate and adore the Eucharistic Mystery, the memorial of the
Me pregunto: ¿acaso no ha llegado ya el momento de contemplar algún tipo de estrategia diferente?
My question is: has the time not come to contemplate a different kind of strategy?
to look at {v.t.}
Creo que es fundamental contemplar ambos sectores como íntimamente entrelazados.
I think that we need to look at these two as being closely interlinked.
Sí, también tenemos que contemplar la cuestión del peso de los votos en el Consejo.
Yes, we must look also at the question of the weighting of votes in the Council.
Sin embargo, no debemos contemplar la política de competencia aisladamente.
But we should not look at competition policy in isolation.
En esta historia, contemplamos las dolorosas consecuencias de la alienación de los seres humanos.
In this history, we behold the grievous consequences of the alienation of human persons from one another.
¡El Día en que la contemplen, [les parecerá] como si no hubieran permanecido [en este mundo] sino una tarde o [una noche que acabe en] su mañana!
On the day that they behold it, it will be as though they had not tarried but an evening or the morning.
ser una escena digna de contemplar
to be a sight to behold
[pues, mientras descansan en el paraíso] sobre divanes, contemplarán [a ésos y se dirán]:
On thrones (of dignity), they will gaze.
[reclinados] en divanes, contemplando [a Dios]:
On thrones, they shall gaze;
Todos contemplamos las mismas estrellas y todos somos compañeros de viaje sobre el mismo planeta y vivimos bajo el mismo cielo.
We all gaze at the same stars and we are all fellow travellers on the same planet and live under the same sky.
Van moldeando la forma en que reflexiono y contemplo el mundo.
They fashion the way in which I think about and look at the world.
Hay que contemplar esa colaboración global que necesitan los países que en estos momentos están a punto de integrarse y a los que ojalá pronto demos la bienvenida.
We must think about the global cooperation needed by the countries that are now on the point of joining and those we hope to welcome soon.
No basta con proponerse financiar a los países afectados por catástrofes naturales si a la vez no se contempla también una política seria de previsión y prevención.
It is not enough to think about funding countries struck by natural disasters if we do not also think about a serious forecasting and prevention policy.
También es una cosa que hemos de contemplar.
That, too, is a trans-border issue that we must examine.
Algunos contemplan el resultado inmediato después de una deslocalización y es deplorable, desde luego, para la región de que se trate.
Some people examine the immediate results of a relocation: it is, of course, distressful for a whole region.
El texto también contemplará las cuestiones relacionadas con la financiación de los sistemas de educación y de formación de la gente de mar en los Estados miembros.
It will also examine how the education and training of seafarers are funded in the Member States.
La Comisión va a realizar un estudio sobre las diferentes opciones técnicas a contemplar en este plano.
The Commission is to undertake a study of the various technical options that are possible in this area.
Debemos contemplar si pueden mejorarse y, llegado el caso, ampliarse, para que más jóvenes puedan estudiar en el extranjero.
We should look at whether they can be made more efficient and possibly expanded, so that more young people can go and study abroad.
Quisiera que contemplaran en este sentido el informe que, con el gran consenso de los grupos, presenta Gabriele Stauner.
I would therefore like you to study the report which has been presented by Mrs Stauner with the broad consensus of the Groups.
[pues, mientras descansan en el paraíso] sobre divanes, contemplarán [a ésos y se dirán]:
On thrones (of dignity), they will gaze.
[reclinados] en divanes, contemplando [a Dios]:
On thrones, they shall gaze;
Todos contemplamos las mismas estrellas y todos somos compañeros de viaje sobre el mismo planeta y vivimos bajo el mismo cielo.
We all gaze at the same stars and we are all fellow travellers on the same planet and live under the same sky.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "contemplar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Sí, también tenemos que contemplar la cuestión del peso de los votos en el Consejo.
Yes, we must look also at the question of the weighting of votes in the Council.
Algunos acuerdos bilaterales pueden contemplar excepciones a la norma general.
There could be exceptions to the general rule in some bilateral tax agreements.
La Ronda debe contemplar algo más que la agricultura, con toda su importancia.
The focus of the round must be broader than just agriculture, important as it is.
También debería contemplar la participación de los 27 Estados miembros de la UE.
It must also take into account the participation of all 27 Member States.
Debemos contemplar la presente directiva en términos de cómo será interpretada.
We have to look at this directive in terms of the way in which it will be interpreted.
La Comisión, al calcular el gasto, debiera contemplar la financiación en su totalidad.
The Commission, in estimating spending, should look at funding in its totality.
Creo que es fundamental contemplar ambos sectores como íntimamente entrelazados.
I think that we need to look at these two as being closely interlinked.
¿Es posible contemplar una comunidad del euro que sea de tipo voluntario?
Is it possible to contemplate a euro community that is voluntary in character?
Debemos contemplar el Libro Verde como un primer paso hacia la reforma de este sector.
We must regard the Green Paper as the first step towards reform in this area.
Además, opino que no se deben contemplar las tradiciones como algo negativo.
Furthermore I think that traditions are not to be seen as something evil.
Debe contemplar a los interlocutores en la gestión diaria de las poblaciones.
It must involve the stakeholders in the day-to-day management of stocks.
Esto es motivo para contemplar compensaciones financieras similares para estas zonas.
There is a case for looking at similar financial compensation measures for these areas.
Para acabar con esta guerra, este es el primer problema que tenemos que contemplar.
To stop this war, this is the first issue which needs to be looked at.
Ha venido para contemplar las ruinas de sus sueños europeos truncados.
You are here to survey the shattered wreckage of your broken European dreams.
Con respecto al asunto de la reciprocidad, esto no es algo que nosotros queramos contemplar.
With regard to the issue of reciprocity, this is not something we want to see.
Es decir que estamos procurando contemplar plenamente las citadas dificultades.
We are therefore trying to take full account of those difficulties.
Señora Presidenta, señor Comisario, no debemos contemplar este dossier de una manera exagerada.
Madam President, Mr Commissioner, we should not be blinkered about this dossier.
No cabe contemplar, sino mucho después, la apertura de los mercados a la UE.
Not until much later can we consider opening the markets for the EU.
es necesario contemplar la protección de las aguas subterráneas de la contaminación;
provisions should be made for protecting groundwater from pollution;
No podemos aceptar algo así ni contemplar de nuevo algo similar.
We cannot accept this kind of thing, we cannot witness this kind of thing again!