"condonar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Cierto es que podemos comprender que haya quejas y resentimientos amargos, pero no podemos condonar la justicia sumaria.
Of course, we can understand bitter grievances and resentments, but we cannot condone summary justice.
No podemos admitir haber cometido crímenes y atrocidades contra la humanidad cuando, afortunadamente, no cometimos o condonamos acciones de este tipo.
We cannot admit to having committed crimes and atrocities against humanity when, fortunately, we did not commit or condone any such action;
Tampoco les estamos ayudando condonando la vulneración de los derechos humanos en Rusia por nuestra necesidad de gas y petróleo.
Neither do we help them, in our need for gas and oil, by condoning the human rights violations in Russia.
Se trata de una situación muy difícil para los servicios aduaneros y para la Comisión, porque las normas no permiten a la Comisión condonar ninguna de dichas deudas pendientes.
That is a very difficult situation for the customs services and for the Commission, because the rules do not permit the Commission to remit any of these outstanding debts.
Sigue planteándose una pregunta: ¿hay que condonar la deuda sin condiciones?
One question which remains is: should you cancel debts unconditionally?
Sigue planteándose una pregunta:¿hay que condonar la deuda sin condiciones?
One question which remains is: should you cancel debts unconditionally?
También hay que condonar las deudas multilaterales.
The multilateral debts must also be cancelled.
En segundo lugar, el Parlamento Europeo tiene que pedir a los países acreedores que condonen las deudas de los países afectados y que no se limiten a aplazar los pagos.
Secondly, the European Parliament needs to ask creditor countries to write off the debts of the countries hit and not simply defer payment of a number of instalments.
Es necesario renovar esfuerzos para condonar la deuda de los países menos desarrollados y para tomar un rumbo que reduzca la carga que la deuda impone a los países en desarrollo.
There must be renewed efforts to write off the debts of the least developed countries and to embark on a course that will reduce the burden of debt on developing countries.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "condonar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Sigue planteándose una pregunta: ¿hay que condonar la deuda sin condiciones?
One question which remains is: should you cancel debts unconditionally?
Sigue planteándose una pregunta:¿hay que condonar la deuda sin condiciones?
One question which remains is: should you cancel debts unconditionally?
Mantovani ha dicho que deberíamos condonar la deuda y utilizar el dinero para luchar contra el SIDA.
Mr Mantovani said that we should forgive debt and use the money instead to combat Aids.
Cierto es que podemos comprender que haya quejas y resentimientos amargos, pero no podemos condonar la justicia sumaria.
Of course, we can understand bitter grievances and resentments, but we cannot condone summary justice.
También hay que condonar las deudas multilaterales.
The multilateral debts must also be cancelled.
Tenemos que empezar por condonar las deudas.
We must begin by writing off debts.
Se había acordado -y esto es importante- un compromiso a plazo fijo de destinar el 0,7 % del PNB y de condonar el 100 % de la deuda.
They had agreed - and this is important - a time-bound commitment to meeting the 0.7% of GNI and 100% debt relief.
Último punto en el orden del día: es urgente condonar la deuda no solo de Iraq y los países afectados por el maremoto.
The last item on the agenda: it is not just Iraq’s debt and that of the countries affected by the tsunami that need to be cancelled urgently.
Hay que tomar decisiones enérgicas para romper el círculo vicioso de la deuda que genera más deuda y condonar las deudas de una vez por todas.
Tough decisions must be taken to break the vicious circle of debt which only produces more; debts should be written off once and for all.
Por otra parte, pide en el apartado 6 el establecimiento de una organización internacional de arbitraje para condonar la deuda de los países del Sur.
In paragraph 26, moreover, it called for the establishment of an international arbitration organisation to cancel the debts of the countries of the South.
Para que Grecia empiece a salir de la crisis fiscal, parte de la carga de la deuda la deben condonar y absorber los acreedores, tanto públicos como privados.
For Greece to start to grow out of the fiscal crisis, part of the debt burden should be forgiven and absorbed by creditors, public and private alike.
Hoy, hay que luchar contra la segregación social, y esto supone condonar la deuda de los países del Tercer Mundo y entre otras, la de Sudáfrica.
Today, we have to fight social segregation, and the only way to do that is through the cancellation of the debts of third world countries and those of, among others, South Africa.
El ministro italiano de Asuntos Exteriores, Franco Frattini, ha sugerido en particular que se debería condonar la deuda de Haití, uno de los países más pobres del mundo.
The Italian Foreign Minister, Mr Frattini, has suggested in particular that the debt owed by Haiti, one of the poorest countries in the world, should be cancelled.
Los Estados miembros debe condonar concretamente las deudas de los países pobres y fomentar medidas similares también en los organismos internacionales en que están representados.
The Member States must cancel the debts of the poor countries in practical terms and urge the international bodies which represent them to take similar steps.
Se trata de una situación muy difícil para los servicios aduaneros y para la Comisión, porque las normas no permiten a la Comisión condonar ninguna de dichas deudas pendientes.
That is a very difficult situation for the customs services and for the Commission, because the rules do not permit the Commission to remit any of these outstanding debts.
Es necesario renovar esfuerzos para condonar la deuda de los países menos desarrollados y para tomar un rumbo que reduzca la carga que la deuda impone a los países en desarrollo.
There must be renewed efforts to write off the debts of the least developed countries and to embark on a course that will reduce the burden of debt on developing countries.
Señor Presidente, quisiera tocar lo que quizá sea una nota tranquilizadora en este debate, por supuesto no para condonar en modo alguno la actuación del Presidente dictatorial de Bielorrusia.
Mr President, may I strike what may be a mitigating note in this debate, certainly not to condone in any way the actions of the dictatorial President in Belarus.
Aunque no hay una referencia directa que apoye el aborto en la resolución, quiero aclarar que nosotros no estamos de acuerdo con ciertas cláusulas que pueden condonar el aborto.
Although there was no direct reference to the promotion of abortion in the resolution, I want to make it clear that we do not support certain clauses which may condone abortion.
Señor Presidente,¿no podría le Consejo reflexionar sobre la manera de ayudar a condonar la deuda de los países del Sur puesto que los ACP piden una solución análoga al impuesto Tobin?
Mr President, could the Council not consider ways to help cancel the debt of the countries of the South, given that the ACP countries are asking for a solution similar to the Tobin tax?
Aunque -a primera vista- parece que no hay ninguna referencia directa a la promoción del aborto en la resolución, mi delegación no está a favor de las cláusulas que podrían condonar el aborto.
Although - prima facie - it seems that there is no direct reference to the promotion of abortion in the resolution, my delegation does not support clauses which might condone abortion.