"compensar" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
No hay ingresos que puedan compensar la pérdida medioambiental que ello ocasiona.
There is no income that can compensate for the environmental damage this causes.
Las Redes Transeuropeas estaban destinadas a compensar las deficiencias pasadas.
Trans-European Networks were intended to compensate for past shortcomings.
El plan contempla una aportación comunitaria para compensar la retirada de redes.
The plan envisages Community funding to compensate for the withdrawal of such nets.
Pretende utilizarse con el propósito de compensar las consecuencias de un desarrollo económico irregular.
It is intended to be used to balance out the consequences of uneven economic development.
Esto compensaría los límites acordados que se sobrepasaron después de junio.
This would balance out the agreed limits that were exceeded after June.
to even out {vb} (cancel out)
Queremos empresas que operen más allá de las fronteras e incluso compensen las diferencias económicas.
We want companies that operate across the borders and even out the economic differences.
Algunos países introdujeron las nuevas tasas para compensar esta diferencia.
The new charges were introduced by some countries to make up for this difference.
Las negligencias de los Gobiernos no se pueden compensar con iniciativas locales.
Local initiatives cannot make up for failures on the part of government.
No obstante, creo que debemos compensar también los errores cometidos en este caso.
I believe, however, that we must also make up for the mistakes we committed there.
to recompense[recompensed · recompensed] {v.t.} [form.] (for damages, loss)
compensar a algn por algo
to recompense sb for sth
Debemos ofrecer, también, aperturas económicas para compensar el daño económico que se ha producido, por lo que la Unión Europea debe adoptar una postura más indulgente en este territorio.
We will also have to create economic opportunities so that the European Union, by taking a more generous stance, is able to recompense the economic damage done in this area.
to redeem[redeemed · redeemed] {v.t.} (make up for)
Serán promesas hechas bajo palabra de honor y serán compensadas.
Such pledges are made on word of honour and must be redeemed.
Pues la carga de la acogida no se puede compensar con prestaciones financieras.
The burden of receiving refugees simply cannot be offset by financial contributions.
Las pérdidas así producidas no las pueden compensar de manera alguna.
There is no way in which they can offset such a loss anywhere else.
¡Es ridículo pensar que podemos compensar esto con 1 000 millones!
If we think we can offset this with one billion, that is ridiculous!
Está claro que el ritmo del avance tecnológico (históricamente cifrado en un 1 ó 2% anual) será insuficiente para compensar este enorme crecimiento.
It is clear that rates of technological improvements – which historically run at about 1-2% per year – will be insufficient to offset this enormous growth.
Solo cuando pedí unas medidas de largo alcance para compensar el avance de la nueva enfermedad SRAS, apareció un efímero apoyo a favor de una política más activa.
That became clear earlier, in the course of the voting on my proposals regarding substances harmful to health, such as asbestos and solvents in paint.
Una intervención financiera masiva y precisa permitiría a estas regiones compensar los efectos perversos de un mercado abierto cada vez más desreglamentado.
Massive financial investment with a clear focus will seek to help these regions counteract the negative effects of an open market that is increasingly deregulated.
Teníamos un acuerdo de comercio más libre que ahora se ha echado a perder, y lo que ahora tenemos que hacer es indemnizar y compensar de nuevo a los países productores de plátano.
We had a freer trade agreement which has now gone 'phut', and what we now have to do is to indemnify and compensate those banana-producing countries again.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "compensar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No hay ingresos que puedan compensar la pérdida medioambiental que ello ocasiona.
There is no income that can compensate for the environmental damage this causes.
El plan contempla una aportación comunitaria para compensar la retirada de redes.
The plan envisages Community funding to compensate for the withdrawal of such nets.
No obstante, creo que debemos compensar también los errores cometidos en este caso.
I believe, however, that we must also make up for the mistakes we committed there.
Pues la carga de la acogida no se puede compensar con prestaciones financieras.
The burden of receiving refugees simply cannot be offset by financial contributions.
Por ello, necesitamos compensar estas medidas medioambientales de la agricultura.
That is why we need to provide remuneration for agri-environmental measures.
Algunos países introdujeron las nuevas tasas para compensar esta diferencia.
The new charges were introduced by some countries to make up for this difference.
Las Redes Transeuropeas estaban destinadas a compensar las deficiencias pasadas.
Trans-European Networks were intended to compensate for past shortcomings.
Fueron creadas con el exclusivo propósito de compensar las reducciones de precios.
This aid was created with the sole aim of compensating for price reductions.
Desean reducir nuestros objetivos y compensar una mayor cantidad de nuestras emisiones.
They want to reduce our targets and they want to offset more of our emissions.
Las negligencias de los Gobiernos no se pueden compensar con iniciativas locales.
Local initiatives cannot make up for failures on the part of government.
Podemos compensar las emisiones desde nuestros viajes aéreos de manera voluntaria.
We can compensate for the emissions from our own air travel voluntarily.
Necesitan esos fondos para compensar la crisis desatada en las zonas rurales.
They need to use that money to compensate for the crisis in rural areas.
Para compensar esta discriminación, 38 000 artistas nos han solicitado nuestro apoyo.
38 000 performers asked for our support to redress this discrimination.
Para concluir, podemos compensar el tiempo perdido, pero en este tema vamos muy rezagados.
To conclude, we can make up for lost time, but on this topic we are a long way behind.
Es una propuesta cuidadosamente equilibrada destinada a compensar a los creadores europeos.
This is a carefully balanced approach aimed at rewarding Europe's creators.
Por lo tanto es importante prever unos recursos adecuados para compensar dichos esfuerzos.
It is therefore important to make provision for adequate resources to support efforts.
Las insuficiencias de justicia no se pueden compensar con el lado del Debe sino del Haber.
The justice gap can only be closed on the income side and not on the expenditure side.
Sencillamente, carecen de medios para compensar el aumento de los costes.
So they simply do not have the means of compensating for rising costs.
Por no mencionar el grave coste emocional que nada ni nadie puede compensar.
That is without mentioning the heavy emotional cost, for which nothing, nobody, will compensate.
El Parlamento Europeo está haciendo lo que le corresponde para compensar los defectos de los demás.
The European Parliament is doing its bit to compensate for the failings of others.