"to come to an end" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
This schizophrenia must come to an end at some point, and this should be said clearly.
Esta esquizofrenia tiene que terminar en algún momento y esto habría que decirlo claramente.
The injustices committed by Milosevic must now come to an end.
Las injusticias cometidas por Milosevic tienen que terminar.
This situation, which reveals a chronic under-use of payments in certain areas, must come to an end.
Esta situación, que revela una crónica infrautilización de los pagos en algunas áreas, debe terminar.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to come to an end" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Madam President, ladies and gentlemen, we have now come to the end of a long road.
Señora Presidenta, Señorías, ya hemos llegado al final de un largo recorrido.
Secondly, the system of ecopoints must definitely come to an end in 2006.
En segundo lugar, el sistema de ecopuntos debe finalizar definitivamente en 2006.
There is much talk here of how the Second World War has come to an end.
Mucho se ha hablado aquí de que ha tocado a su fin la Segunda Guerra Mundial.
Mr President, MrNicolaï, the Dutch Presidency has nearly come to an end.
Señor Presidente, señorNicolaï, la Presidencia neerlandesa está a punto de concluir.
The integrated maritime policy will, of course, not come to an end at Europe's borders.
La Política Marítima Integrada, por supuesto, no se acaba en las fronteras de Europa.
Lord of time and eternity, who will come at the end of history to judge the
tiempo y de la eternidad que vendrá al final de la historia para juzgar a
The priority now is to ensure that the deaths in that region come to an end.
Ahora lo prioritario es lograr que cesen los muertos en aquella región.
With that reply, we have come to the end of this block of questions.
Con esta respuesta, hemos agotado las preguntas correspondientes a este bloque.
The Commission has not come to the end of its actions because technology moves quickly.
La Comisión no ha llegado al final de sus acciones porque la tecnología avanza deprisa.
Mr President, a long procedure has now come to an end, which is good news.
Señor Presidente, un procedimiento largo ha llegado ahora a su fin, es una buena noticia.
This situation will come to an end with the new Authorisation Directive.
Esta situación se elimina ahora mediante la nueva directiva autorización.
believe that the time has come, at the end of this century, to ensure that
ha llegado el momento, en este final de siglo, de intentar asegurar por
Northern Ireland is an Objective 1 area but this will possibly come to an end.
Irlanda del Norte es una zona de objetivo 1, pero es posible que esa situación toque a su fin.
The time allowed for questions to Mrs Bonino has come to an end.
Dado que hemos agotado el tiempo previsto para las preguntas formuladas a la Sra.
Everyone wanted all that to come to an end with these elections.
Todo el mundo quería que se pusiera punto final al pasado con estas elecciones.
This only advances their standing; this really must come to an end.
Con ello únicamente se avanza en su posición; realmente, tiene que acabarse.
The present course, where liberties are curtailed step by step, must come to an end.
El camino actual, en el que las libertades se recortan medida tras medida, tiene que acabarse.
Let us hope that the arduous process of ratifying this Treaty has finally come to an end.
Esperemos que el arduo proceso de ratificación de este Tratado llegue por fin a su término.
Colleagues, we have come to the end of the one-minute speeches.
Estimados colegas, hemos llegado al final de las intervenciones de un minuto.
There are no signs for the time being that the price increase will come to an end.
Y por el momento no parece que esta subida vaya a tocar techo.