"circunscribir" in English

QUICK TRANSLATIONS
"circunscribir" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
La Carta brinda ahora un mecanismo para circunscribir o anular esos derechos sin aparentar siquiera ofrecer otros nuevos.
The Charter now provides a mechanism to circumscribe or override these rights, without even pretending to offer any new ones.
Y, además, ya no es posible circunscribir la negociación a algunos participantes: la Unión y sus amigos, los Estados Unidos, el grupo de Cairns.
Secondly, it is no longer possible to circumscribe negotiation to just a few participants, the Union and its friends, the United States and the Cairns group.
Los poderes de la Comisión han de estar circunscritos y limitados en el tiempo, como efectivamente se encontraban en las enmiendas del Parlamento y en el compromiso de la Presidencia.
The powers for the Commission need to be circumscribed and time-limited, as indeed they were in Parliament's amendments and in the presidency compromise.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "circunscribir" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
— si en sus comienzos la pastoral vocacional trataba de circunscribir
— if at its beginnings vocations promotion sought to limit its field of
Esto es algo que hay que circunscribir sólo a ciertos casos concretos, es decir, que se necesita coherencia en este aspecto.
This must really be restricted to certain cases; in other words, we need logic and consistency in this.
Antes sólo había bancos, que son lugares en los que se puede circunscribir fácilmente la recomendación, la sanción, etcétera.
Before, there were only banks, where it was easy to find the appropriate recommendation, sanction, etcetera.
La Carta brinda ahora un mecanismo para circunscribir o anular esos derechos sin aparentar siquiera ofrecer otros nuevos.
The Charter now provides a mechanism to circumscribe or override these rights, without even pretending to offer any new ones.
Puesto que una vez que se haya logrado la experiencia de la cooperación en libertad, será difícil circunscribir un ejemplo tan interesante.
For, when this interesting example of an experiment in free cooperation has proved successful, it will be difficult to contain.
Ayer, pero hoy más todavía, no es posible circunscribir los países del Mediterráneo sólo a las orillas bañadas por este mar.
It was not possible in the past, and is even less so today, to define the Mediterranean countries merely as those whose shores are washed by that sea.
Seguramente habría sido preferible circunscribir mejor el objeto del informe, lo que habría evitado palabrería inútil.
It would probably have been preferable to demarcate the boundaries of the report more clearly; this would have avoided some of the interminable discussions.
Señor Presidente, me gustaría circunscribir mis observaciones al informe que ha elaborado el Sr.
Mr President, I want to confine my remarks to the report by Mr Arias Cañete on structural measures in the fisheries sector.
Señor Presidente, hay que rendirse a la evidencia, la fiebre aftosa, que se creyó poder circunscribir a Gran Bretaña, ha alcanzado Europa continental.
Mr President, we have to face facts. Foot-and mouth disease, which we thought we had confined to Great Britain, has now reached continental Europe.
Y, además, ya no es posible circunscribir la negociación a algunos participantes: la Unión y sus amigos, los Estados Unidos, el grupo de Cairns.
Secondly, it is no longer possible to circumscribe negotiation to just a few participants, the Union and its friends, the United States and the Cairns group.
Comparto, señor Presidente Prodi, su idea de no circunscribir el debate a una élite.
President Prodi, I agree that the debate must not be confined to an elite: there must therefore be less elitism and more parliamentarianism in the reform processes.
Ha comenzado con una iniciativa que desafía abiertamente en su totalidad las convenciones de las Naciones Unidas y su marco, aunque luego trate de circunscribir sus objetivos.
It started with an initiative that in its entirety openly challenges the United Nations conventions and their framework, although it then tries to circumscribe its aims.
Por la naturaleza transfronteriza de buena parte de las transacciones económicas en la Unión Europea, este derecho al recurso colectivo no se puede circunscribir a los ámbitos nacionales.
Due to the cross-border nature of a large part of economic transactions in the European Union, this right of collective action cannot be restricted to national limits
Comprendemos, señora Comisaria, que la innovación es un concepto multidimensional, complejo, y, por consiguiente, difícil de definir y de circunscribir a unos ámbitos de actuación determinados.
We understand, Commissioner, that innovation is a multidimensional, composite concept and, as such, hard to define and confine to specific sectors or lines of action.
Del mismo modo que los Tratados europeos definen las competencias de la Unión, así las Constituciones nacionales deberían poder circunscribir determinados asuntos de interés exclusivamente nacional.
Just as the European Treaties define the competences of the Union, so the national constitutions should be able to ring-fence certain matters of wholly national concern.
Al contrario, sólo si contamos con una fuerte voluntad política y medios importantes con vistas a abordar el problema en todas sus vertientes, conseguiremos circunscribir y reducir la toxicomanía.
On the contrary, it is only if we tackle and reduce drugs dependence with enough political will and sufficient means that we will actually be able to attack this problem from every aspect.