"carga" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
carga{feminine}
burden{noun}
Esto no supondría entonces una carga para la Comunidad, sino para los Estados miembros.
Then it would not be a Community burden; it would be a burden on the Member States.
Para contrarrestar esta carga, necesitamos una inversión financiera significativa.
As a counterweight to this burden, we need significant financial investment.
Estas últimas representan la mayor carga para los presupuestos comunitarios.
These are a burden upon most of the expenditure under the EU' s budget.
cargo{noun}
Cabe felicitarse de que el intercambio de datos sobre la carga será mucho más sencillo.
Fortunately, the exchange of data on cargo will become much simpler.
Instalaciones portuarias receptoras de desechos generados por buques y residuos de carga
Port reception facilities for ship-generated waste and cargo residues
Por ejemplo, he notado que muchos acusan los vuelos de carga.
For example, many fingers are being pointed at cargo flights.
charge{noun}
Con toda seguridad la carga presupuestaria va a disminuir con el tiempo.
In all probability, the charge on the budget will lessen over time.
Los Estados Unidos y China están colaborando en el desarrollo de acopladores de carga conductiva.
The United States and China are working jointly on conductive charge couplers.
En él se muestran todas las baterías disponibles y su carga restante.
It lists all available batteries and their remaining charge.
load{noun}
La prohibición de dilución reducirá la carga de contaminación general en la alimentación animal.
Prohibition of dilution will reduce the overall contamination load of animal feed.
La carga contaminante que llega al Báltico es, no obstante, muy elevada.
The pollution load reaching the Baltic, however, is high.
Los Estados miembros no deben adoptar medidas unilaterales para aligerar la carga de los operadores móviles.
No unilateral measures by Member States to lighten the load of the mobile operators.
upload{noun}
Memoria flash para la carga de aplicaciones incrustadas
Flash memory for upload of embedded applications
Carga y comparte fotos, y colabora en documentos de Word.
Upload and share photos, and collaborate on Word docs.
No cierres ni abandones la página de carga hasta que los archivos hayan terminado de cargarse.
Don't close or leave the upload page until your files have finished uploading.
chore{noun}
Algunos afirman que eso supone una carga y un quehacer adicional y que redundará en un incremento de los costes.
Some people say that this is a burden and a chore and that it will impose costs.
En el día a día, son para ellos, para los secuestradores, para la guerrilla, una pesada carga, no les aportan ningún beneficio inmediato y son un blanco fácil para sus nervios.
On a daily basis, they are for them, for their kidnappers, for the guerrillas, a tiresome chore, they do not provide any immediate return, and they are an easy target for their irritation.
airfreight{noun} [idiom] (goods)
blast{noun} (explosive charge)
blitz{noun} (in US football)
impedimenta{noun} [humor.]
lading{noun} (load)
guía de carga
bill of lading
lading{noun} (act)
guía de carga
bill of lading
loading{noun} (a load, weight)
Otro tema que causa una considerable preocupación es la carga y descarga de animales.
Another issue of considerable concern is the loading and unloading of animals.
Se trata, naturalmente, de la carga y descarga al comienzo y al final del transporte.
It is obviously a matter of loading/ unloading and sawdust at the start and end of transportation.
Por último, la creación y aplicación de la unidad europea de carga intermodal.
Last but not least, there is the creation and application of the European intermodal loading unit.
refill{noun} (for lighter)
tax{noun} (strain)
Es cierto que en el informe se dice que la carga impositiva total no aumentará.
Of course the report talks about tax in total not increasing.
Por lo tanto, las PYME sufren mucho más la carga de estos complicados sistemas fiscales.
Therefore SMEs are more burdened by these complicated tax systems.
Cualquier subasta que se aplique de manera unilateral es una carga fiscal extra.
Any auction applied unilaterally is just an extra tax burden.
cathexis{noun} [psych.]
ausencia de carga psíquica
withdrawal of cathexis
ausencia de carga psíquica
withdrawal of cathexis
retiro de carga psíquica
withdrawal of cathexis
bearing load{noun} [construct.]
download{noun} [IT]
En otra clase una búsqueda inocente utilizando el nombre de un grupo pop condujo a un material cuya carga sería ilegal para adultos.
In another class an innocent search using a pop group's name led them into material that would be illegal for adults to download.
En relación con la declaración adoptada el 23 de junio de 2010, solo me gustaría señalar que se han mencionado concretamente los datos cargados, no la carga de materiales desde los sitios web.
With reference to the declaration adopted on 23 June 2010, I would just like to point out that specific reference was made to uploaded data, not to the downloading of material from websites.
freight{noun} [aviat.]
Traspasar el transporte de carga de corto recorrido al ferrocarril, eso es algo indispensable.
It is essential to transfer short-haul air freight transport to the railways.
La última pregunta trataba de la obligación de escanear la carga de todos los contenedores entrantes.
The last question was on the 100% scanning of inbound container freight.
Si navegan sólo con media carga, los costes de flete son demasiado elevados.
If they sail only half-full, the freight costs are too high.
rush{noun} [sports] (in US football)
Ahora la Comisión debe cargar de nuevo con la total responsabilidad.
The Commission must now bear the overall responsibility again.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
¿Están dispuestos a cargar con los costes de un proyecto que parece que nunca arrancará?
Are they willing to bear the costs of a project that seems as if it will never get off the ground?
Espero que usted y su Grupo no carguen con esta responsabilidad, señor Presidente.
I hope that you and your group do not carry this responsibility, Mr President.
Lo acepto; no podemos soportar toda la carga que se nos ha pedido que soportemos de golpe.
I accept that; we cannot carry the entire burden we have been asked to carry at once.
No obstante, la carga que tiene que soportar Malta ya es desproporcionada.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Yo critico muchas veces a los operadores por cargar precios tan altos.
I very often criticise the operators for charging high prices.
Los acreedores tendrán derecho a cargar el tipo de interés legal a sus créditos, lo cual animará a los deudores a pagar antes.
Creditors will be entitled to charge a statutory interest rate on their debts, encouraging debtors to pay early.
Los estilos de formato se pueden cargar de un documento al documento actual.
You can load the Styles from another document into the current document.
Si pulsa dos veces sobre un documento en el Navegador lo podrá cargar para editarlo.
Double-click a document in the Navigator to load it for editing.
A través de este comando puede cargar la plantilla seleccionada en el listado.
Click here to load the selected template for editing.
Otro chico de 14 años, que escapaba de una carga policial con gases lacrimógenos, falleció ahogado tras caer a un río.
Another 14 year old, who was fleeing a police gas attack, drowned after falling into a river.
Le ataca porque sólo estará en el cargo temporalmente.
He is attacking you because you are only in office temporarily.
Como era de esperarse, el Parlamento Europeo volvió a la carga, a través de enmiendas que mi Grupo no votó.
As could have been expected, the European Parliament has returned to the attack with amendments which my group voted against.
Esa propuesta amenaza la solidaridad entre los Estados miembros y la solidaridad con los que buscan protección, la amenaza con una pesada y desproporcionada carga administrativa.
In this way, solidarity among Member States and solidarity with those seeking protection threatens to be encumbered by a disproportionately high administrative burden.
to hump {v.t.} [Brit.] [coll.] (carry)
to hump about {vb} [Brit.] [coll.] (carry)
to pick up {vb} (take on board)
Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen.
They can even pick up and deliver loads within a Member State other than their country of origin.
se fueron sin pagar y me tocó cargar con el muerto
they took off and left me to pick up the tab
¿Hasta cuándo seguirá tolerándose el fraude y cuánto tiempo más deberán seguir los ciudadanos haciéndose cargo de la cuenta?
How much longer will fraud continue to be tolerated and for how much longer will the citizens have to pick up the tab?
to saddle {v.t.} [coll.] (burden)
¿Acaso se quiere cargar ya a la Presidencia holandesa con un enorme problema?
Do you want to saddle the Dutch presidency with a major problem like this even before it starts?
¡No carguemos a Europa con la responsabilidad de un fracaso social provocado por un debate político nacional!
Do not saddle Europe with the responsibility for a social failing that is down to national political debate!
Tenía miedo de no conseguir la aprobación del Consejo y ahora tenemos que cargar con el problema.
It was afraid of not getting approval from the Council, and now we are saddled with the problem.
to take on {vb} (take aboard)
Se puede tardar una hora o más en cargar por completo su dispositivo.
It may take an hour or more to fully charge your device.
Es más, la misma Iglesia se propone cargar con
Indeed, the Church intends to take upon Herself the sin of Her
El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
The system is refusing to load and I cannot tell you how long it may take.
to upload {vb} [IT]
Existen muchos sitios web donde puedes cargar las fotografías que deseas imprimir.
There are many websites where you can upload photos to be printed.
Al cargar documentos o enviar fotos por correo electrónico, esperas que sea rápido.
When you upload docs or send photos in email, you expect speed.
Se crean archivos Map separados que usted deberá cargar en el servidor.
Separate Map Files are created which you must upload to the server.
to top up {vb} [autom.] (battery)
Me opongo a una renta mínima porque eso significa que los fondos públicos tienen que completar un salario bajo: más cargas para el contribuyente en una crisis económica.
I oppose a minimum income because that means public funds to top up a low wage: more for the taxpayer to find in an economic crisis.
Para las ciudadanas y ciudadanos y, en especial, para las pequeñas y medianas empresas, esas dificultades no son solamente enojosas sino que pueden causar además considerables cargas.
European citizens and in particular small and medium-sized companies find the difficulties involved not simply annoying but in some cases also extremely expensive.
cargar[cargando · cargado] {transitive verb}
¿No es una irresponsabilidad cargar sobre los hombros de los nuevos Estados miembros un déficit de seguridad tan enorme?
Is it not irresponsible to burden the new Member States with so great a security deficit?
Sin embargo, no podemos cargar a nuestros ciudadanos con otra crisis estructural.
However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
Y el sector ferroviario debe cargar con las consecuencias.
The railways are required to bear the burden here.
Sabemos muy bien las dificultades que entraña este tema tan cargado ideológicamente, a veces por ambas partes.
You know how difficult this issue is; it is laden with ideological overtones, sometimes from both sides.
A finales de octubre, las autoridades yemeníes informaron de que habían interceptado un buque cargado de armas procedente de Irán.
In late October, Yemeni officials reported that they had intercepted a vessel laden with weapons from Iran.
Pero quiero decirles a sus Señorías que, en ningún caso, podemos presentar la administración comunitaria como especialmente cargada de estos defectos.
However, I wish to say that in no way can we portray the Community administration as particularly laden with defects.
Cuando se utiliza de manera fraudulenta, son ellos quienes se hacen cargo de las pérdidas y no es justo.
When it has been used fraudulently, it is European citizens who cover the loss.
Los gastos viaje corren a cargo de los asistentes; los organizadores cubrirán el alojamiento y la manutención.
The participants are responsible to cover their travel expenses; board and lodging will be covered by the organizers.
El informe del señor Brok también plantea que el SEAE podría hacerse cargo de los servicios consulares.
Mr Brok's report also raises the question of whether consular services might be covered by the EEAS.
:name es un parámetro que debe ser rellenado al cargar.
:name is a parameter that must be filled out when loading.
Este acontecimiento tendrá lugar cuando el formulario que vaya a cargar contenga parámetros que deban ser rellenados.
This event occurs when the formula to be loaded has parameters that must be filled out.
¿Podemos esperar que la Unión Europea se haga cargo de su trabajo?
Can we then expect the European Union to fill the gap?
La fuerte carga impositiva sobre los combustibles es una práctica común en Europa, aunque casi en ninguna parte el combustible de aviación está sujeto a impuestos.
Heavy fuel taxation is common practice in Europe, yet almost nowhere in it is aviation fuel taxed.
¿Este acuerdo "no impedirá a un Estado miembro imponer tasas, gravámenes, impuestos, derechos o cargas al combustible"?
This agreement 'shall not prevent a Member State from imposing taxes, levies, duties, fees or charges on fuel'?
Hoy todo el mundo siente la presión de las subidas de los precios de los alimentos y combustibles, pero para algunos hay una carga extra.
Today, everyone is feeling the pressure of price rises in food and fuel but for some there is an extra burden.
Dos meses después sigo sin recibir esos excelentes productos y el importe total ha sido cargado en mi tarjeta visa.
Two months on I have still to receive outstanding items and my visa card has been debited the full amount.
Es imposible calcular el coste total y resulta inmoral no hacerse cargo de las víctimas.
It is impossible to calculate the total costs, and it is immoral to fail to take care of victims.
La cuestión es transferir la carga, pero al« uso» de capital, de no ser así la tributación seguirá siendo injusta.
It will introduce factors for injustice and fail to penalise those who consume most heavily.
Sin embargo, si deben financiarse con cargo a esta línea presupuestaria, entonces es preciso aumentarla notablemente o las ONG fracasarán.
However, if these are to be funded from this budget line there must be a significant increase or NGOs will fail.
También tendrían que cargar con los costes adicionales de la traducción.
They would also have to shoulder the additional costs of translation.
Los políticos tendremos que cargar con enormes responsabilidades.
As politicians, we have to shoulder huge responsibilities.
Es más, las empresas tendrían que cargar con estos costes adicionales, lo que resulta imposible.
What is more, businesses would have to bear these additional costs, which is impossible.
Versión exclusiva Cargo disponible con dos bolsillos grandes y parte trasera reforzada, para llevarlo sobre todos los tipos de trajes.
Unique Cargo version available with two large pockets, reinforced seat and designed to be worn over all types of suits.
Todos esperamos ver con interés cómo coordinará esta política, junto a la nueva Comisión y su cargo único de doble función.
We all wait with interest as to how you will coordinate this policy, going forward in the new Commission and with your unique role wearing two hats.
Estamos hablando de un país donde el 29 de abril pasado las cargas policiales produjeron una matanza de argelinos bereberes.
We are discussing a country where Algerian Berbers were killed as a result of police charges on 29 April of this year.
cargar[cargando · cargado] {intransitive verb}
tuve que cargar con los libros todo el día
I had to cart the books around all day
En este caso, el carro va firmemente detrás del caballo y lleva, junto a los miembros de la Comisión y a los diputados al Parlamento, en la plataforma de carga.
In this case, the cart is firmly behind the horse, and she is leading us – as well as all the Members of the Committee and Parliament – in the charge.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "carga" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Compensa la carga del endeudamiento en el que el FMI ha sumido a dichos países.
It offsets the indebtedness into which the IMF has brought these countries.
Sin embargo, a veces ha demostrado ser una carga excesiva para las pequeñas empresas.
They have however at times proven to be somewhat burdensome on smaller businesses.
Dicha red, creada en 2002, vio aumentada su carga de trabajo en un 22 % en 2008.
Created in 2002, this network saw its workload increase by 22% in 2008.
La Unión Europea no puede ser responsable de toda la carga burocrática, señor Cioloş.
The European Union cannot be held responsible for every piece of red tape, Mr Cioloş.
Todos sabemos lo importante que es reducir la carga ambiental del parque de transporte.
We all know how important it is to reduce the environmental pollution from traffic.
Los viajes sin carga ya se están reduciendo y se está protegiendo el medio ambiente.
Unladen journeys are already being reduced and the environment protected.
Este modelo acarrea una carga insoportable, especialmente para las familias con hijos.
Thus, both parties may, in practice, have working times of nine to ten hours per day.
En 2003 y 2004, las discusiones continuaron respecto a cómo retornar la carga a España.
In 2003 and 2004 discussions continued as to how to return the ash to Spain.
Esto supone, a largo plazo, una fuerte carga para el presupuesto de la Unión.
Over a period this results in a great strain on the budget of the Union.
Esto conduce también a una cierta carga psicológica que no hay que olvidar.
This has also created certain psychological problems, which should not be disregarded.
También en este aspecto, hay países que soportan proporcionalmente una carga extrema.
Certain countries are proportionately under extreme pressure here as well.
El 1 % del producto interior bruto constituye una carga demasiado pesada para mi país.
One per cent of the GDP per annum is too much of a strain for my country.
Con todo, es aún más gravosa la considerable carga impuesta a las empresas.
But even more burdensome is the considerable cost imposed on companies.
Debo decir que el nivel de carga parece ser elevado en este aspecto.
It has to be said that this level seems to be under a high degree of pressure.
El factor humano es aplastado por la carga del más bárbaro capitalismo.
The human factor has been largely overridden by the most barbaric form of capitalism.
No hay duda de que es lógico enviar más carga por barco que por carretera.
It is certainly sensible to ship more goods by sea rather than by road.
Ello implica, entre otras cosas, una fuerte carga para el sistema de seguros.
All this means, among other things, that we have a time bomb in our social security systems.
Resulta evidente que el plan consiste en volver a la carga con un nuevo tratado.
It is now clear that the plan is to come back with a new treaty.
De lo contrario, el legado que dejaremos a las generaciones futuras será una carga muy pesada.
Otherwise, the legacy we leave to future generations will be a very heavy one.
La Unión no sufre una carga económica y la aceptación de la propuesta no es obligatoria.
The Union does not suffer economic overload and it is not obligatory to take the package.