"acercarse" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
acercarse{verb}
to close{v.i.} (approach)
El mecanismo ahora debería acercarse todo lo posible a las instituciones de la UE.
The mechanism should now be brought as close as possible to EU institutions.
Al acercarse el final de este siglo y del milenio, presenciamos una expansión
As the present century and millennium draw to a close, we see an
Esto ya es acercarse bastante a la 'lisboización', en el sentido de que invertimos en innovación.
This is already coming very close to 'Lisbonisation', namely that we are investing in innovation.
to come up{vb} (approach)
to go up{vb} (approach)
Sé que al acercarse la hora de las elecciones, sufrimos la fiebre electoral y nos sube la temperatura.
I know that near election time we suffer from election fever and our temperatures go up.
to move in{vb} (draw closer)
El lema es no tener miedo unos de otros sino acercarse.
The slogan here runs: rather than drawing away in fear we must move towards one another.
La Unión debe acercarse al ciudadano.
The Union must move closer to the citizen.
¿Se trata de acercarse a las dictaduras siria y libia, que violan constantemente los derechos humanos?
Is it an attempt to move closer towards the Syrian and Libyan dictatorships, which are constantly violating human rights?
Un país que aspira a acercarse a la Unión Europea ha de demostrar dicha madurez.
A country aspiring to come closer to the European Union needs to show such maturity.
La UE pierde así una oportunidad para acercarse a los ciudadanos.
This is a missed opportunity for the EU to come closer to its citizens.
De lo contrario, Serbia y Montenegro no podrá acercarse a Europa.
Serbia and Montenegro cannot come closer to Europe without that.
En ocasiones decimos que Europa necesita acercarse a sus ciudadanos.
Sometimes we say that Europe needs to get closer to its citizens.
Países como Ucrania, Georgia y Moldova podrán acercarse a la UE a través de la PEV.
Countries such as Ukraine, Georgia and Moldova will be able to get closer to the EU by benefiting from the ENP.
No debemos ignorar el deseo de los ciudadanos de acercarse a la democracia occidental.
We must not ignore the people's wish to get closer to Western democracy.
Sí el de una Unión en la que los Estados miembros intenten acercarse en esos ámbitos que tienen una dimensión europea.
What I do want is for the European Union to be one in which the Member States endeavour to draw closer together in those areas that have a European dimension.
ocasión para madurar en la escuela del dolor: también los cristianos han tenido oportunidad de acercarse entre sí y de interrogarse sobre las responsabilidades de sus divisiones.
Christians too were able to draw closer together and question their own responsibilities for their disunity.
pecaminosidad, con su vida y con su muerte, acercarse a Cristo.
weakness and sinfulness, with his life and death, draw near to Christ.
Al mismo tiempo, enseña cómo debe acercarse el hombre a Dios, qué condiciones debe cumplir para encontrarse con ese Dios, para conocerlo y para unirse a él.
At the same time, it teaches us how we should draw near to God, what conditions we need to fulfil in order to encounter this God, to know him and to be united with him.
acercarse{reflexive verb}
Por esta razón hay que acercarse con una gran sensibilidad a esta cuestión.
Therefore we must approach this question with great sensitivity.
La edad de jubilación debe elevarse por fases en toda Europa y debe acercarse al umbral de los 70 años de edad.
Retirement age must be raised in stages throughout Europe, and it must approach the 70 years of age threshold.
Un planteamiento más simple y más realista para acercarse a Bruselas evitaría una decepción mutua.
A simpler, realistic approach to moving closer to Brussels would avoid mutual disappointment.
La Unión debe acercarse al ciudadano.
The Union must move closer to the citizen.
¿Se trata de acercarse a las dictaduras siria y libia, que violan constantemente los derechos humanos?
Is it an attempt to move closer towards the Syrian and Libyan dictatorships, which are constantly violating human rights?
En cambio, ellos pensaron que el recurso a la violencia les permitiría acercarse al objetivo que he descrito.
Instead, they thought that recourse to violence would enable them to move closer to the objective I have outlined.
El mecanismo ahora debería acercarse todo lo posible a las instituciones de la UE.
The mechanism should now be brought as close as possible to EU institutions.
Al acercarse el final de este siglo y del milenio, presenciamos una expansión
As the present century and millennium draw to a close, we see an
Esto ya es acercarse bastante a la 'lisboización', en el sentido de que invertimos en innovación.
This is already coming very close to 'Lisbonisation', namely that we are investing in innovation.
Presidente Sarkozy, es estupendo que desee usted acercarse al socialismo de este modo.
President Sarkozy, it is nice that you want to draw closer to socialism in this way.
Ucrania quiere acercarse más a la Unión Europea y a sus vecinos; deseos que acogemos favorablemente.
Ukraine wants to draw closer to the European Union and its neighbours.
Lo que Albania tiene que hacer no lo hará porque deba acercarse a Europa.
Albania does not do what it has to do because it has to draw closer to Europe.
En ocasiones decimos que Europa necesita acercarse a sus ciudadanos.
Sometimes we say that Europe needs to get closer to its citizens.
Países como Ucrania, Georgia y Moldova podrán acercarse a la UE a través de la PEV.
Countries such as Ukraine, Georgia and Moldova will be able to get closer to the EU by benefiting from the ENP.
No debemos ignorar el deseo de los ciudadanos de acercarse a la democracia occidental.
We must not ignore the people's wish to get closer to Western democracy.
to hug{v.t.} [fig.]
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "acercarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Un país que aspira a acercarse a la Unión Europea ha de demostrar dicha madurez.
A country aspiring to come closer to the European Union needs to show such maturity.
El mecanismo ahora debería acercarse todo lo posible a las instituciones de la UE.
The mechanism should now be brought as close as possible to EU institutions.
Este año verá este sueño –una Europa entera y curada– acercarse más a la realidad.
This year will see that dream – a Europe whole and healed – brought closer to reality.
lugar el misterio de su Cuerpo y de su Sangre y los hombres puedan acercarse a
always and everywhere the mystery of his Body and Blood may be perpetuated
acercarse a objetos pequeños y lejanos; de esta manera permite, por ejemplo,
small and distant objects, allowing for example license plates to be clearly
Lo que Albania tiene que hacer no lo hará porque deba acercarse a Europa.
Albania does not do what it has to do because it has to draw closer to Europe.
Este año verá este sueño – una Europa entera y curada– acercarse más a la realidad.
This year will see that dream – a Europe whole and healed – brought closer to reality.
Al hacerlo, debemos apoyar a todos aquellos que quieren acercarse al mundo occidental.
In so doing, we should support all those who want to be closer to the western world.
Presidente Sarkozy, es estupendo que desee usted acercarse al socialismo de este modo.
President Sarkozy, it is nice that you want to draw closer to socialism in this way.
Pero creo que hay que esforzarse también para acercarse lo más posible a la gente.
However, I believe we must also make the effort to get as close as possible to the people.
El Tratado de Niza establece que la Unión Europea tiene que acercarse a los ciudadanos.
The Nice Treaty states that the European Union must be brought closer to its citizens.
Lukashenko está empezando a acercarse a Occidente.
Nevertheless, there are signs that Mr Lukashenko is slowly warming to the West.
No debemos ignorar el deseo de los ciudadanos de acercarse a la democracia occidental.
We must not ignore the people's wish to get closer to Western democracy.
capacidad de acercarse a las personas de la tercera y de la cuarta edad y
spirituality, and who have the ability to enter into rapport with people
al acercarse su jubilación, muchos redactores están tratando de colocarse
with her retirement coming up, many editors are jockeying for position
Esto sería una señal clara para aquellos países que desean acercarse a la Unión Europea.
This would give a clear signal to those countries we want to see drawing closer to the EU.
al acercarse su jubilación, muchos redactores están tratando de ubicarse
with her retirement coming up, many editors are jockeying for position
Al acercarse el final de este siglo y del milenio, presenciamos una expansión
As the present century and millennium draw to a close, we see an
En este punto, Consejo y Comisión parecen acercarse a nuestros planteamientos.
With regard to this point, the Council and the Commission appeared to sympathise with our position.
Por esta razón hay que acercarse con una gran sensibilidad a esta cuestión.
Therefore we must approach this question with great sensitivity.