"a partir de" in English

QUICK TRANSLATIONS
"a partir de" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
a partir de{preposition}
as from{prp.}
Producción sostenible de electricidad a partir de combustibles fósiles (
Supporting early demonstration of sustainable power generation from fossil fuels (
Basta con extrapolar a partir de la experiencia de la PAC, de extraer deducciones a partir de ella.
Extrapolate from the experience of the CAP; infer from it.
Cuando se produjo un verdadero problema fue a partir de las elecciones.
It was from the time that the elections started that there was a genuine problem.
since{prp.}
a partir de la implementación de esas medidas la situación ha venido mejorando
since the implementation of these measures, the situation has been improving
A partir de ahí, el margen de maniobra de la Comisión es muy limitado.
Ever since then, the Commission's margin for manoeuvre has been very limited.
A partir de ese momento el debate se ha alimentado de nuevas contribuciones.
Since 31 January, the debate has been stoked by new contributions.
from{prp.}
Producción sostenible de electricidad a partir de combustibles fósiles (
Supporting early demonstration of sustainable power generation from fossil fuels (
Basta con extrapolar a partir de la experiencia de la PAC, de extraer deducciones a partir de ella.
Extrapolate from the experience of the CAP; infer from it.
La calidad metodológica era difícil de evaluar a partir de la información publicada.
Methodological quality was difficult to assess from published information.
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "a partir de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
de la memoria y hacer una valoración de la identidad mestiza, a partir de dos
purification of memory and to assess the mestiza identity, starting with the two
Núm_inicial es la posición del carácter a partir de la cual se quiere reemplazar.
Start_num refers to the position within the text where the replacement will begin.
Considero que el aumento no se debería aplicar en esos países a partir de ahora.
I believe that the increase should not apply for these countries as of now.
Desde luego, es difícil elaborar un buen informe a partir de una base que no lo es.
It is certainly difficult to draw up a good report on an unsatisfactory basis.
Es algo sobre lo que debemos reflexionar a partir de ahora y hasta la segunda lectura.
That is something that we need to reflect on between now and the second reading.
Esto podría ser un comienzo para seguir desarrollándolas a partir de este informe.
This report could be the starting point for us to move forward in this area.
a partir de la implementación de esas medidas la situación ha venido mejorando
since the implementation of these measures, the situation has been improving
A partir de la mitad del mes próximo se celebrará la Asamblea paritaria ACP/ UE.
The ACP/ EU Joint Parliamentary Assembly will take place as of mid-March.
A partir de ahí, la reacción ante el desastre ecológico está totalmente justificada.
Once we have done that, our reaction to the ecological disaster is fully justified.
Me alegra comprobar que se ha impuesto el sentido común a partir de la segunda lectura.
I am pleased to see that common sense has won the day, as of the second reading.
En dos años se han realizado 310 consolidaciones a partir de 2.500 documentos.
In two years there have been 310 consolidations, based on 2, 500 documents.
Necesitamos saber más sobre este asunto y actuar a partir de este conocimiento.
We need to understand more about it and we need to act on that knowledge.
Disponemos de un Banco Central que fija los tipos de interés a partir de la inflación.
We have a Central Bank which establishes interest rates on the basis of inflation.
En el tipo Columnas puede elegir diagramas combinados a partir de columnas y líneas.
With the Columns chart type you can select a Combination Chart of lines and columns.
Así que no sé si me ha dirigido a mí la pregunta, pero voy a partir de ello.
So I am not sure if your question was meant for me, but I will assume it is.
A partir de ahí, lo que nos queda son los instrumentos de financiación que ya existen.
All that we shall have left are the financing instruments that already exist.
A partir de ahí veremos cuáles son los siguientes pasos que podemos dar desde Europa.
Based on that we will see what will be the next steps we can take at European level.
Seleccione la tabla o la consulta a partir de la cual desee crear el formulario.
Here you select the spreadsheet or query on the basis of which the form is to be created.
A partir de la mitad del mes próximo se celebrará la Asamblea paritaria ACP/UE.
The ACP/EU Joint Parliamentary Assembly will take place as of mid-March.
¿Será posible, a partir de la cumbre de Viena, tener una política europea de empleo?
Dare we hope that we shall have a European employment policy after the Vienna Summit?